1
00:01:57,383 --> 00:02:00,910
PRÓLOGO
2
00:03:11,424 --> 00:03:14,655
En el año 6041...
3
00:03:15,161 --> 00:03:18,289
antes del reinado
de los emperadores padishah...
4
00:03:18,498 --> 00:03:22,594
el Universo estaba gobernado por
máquinas pensantes con mentes humanas...
5
00:03:22,835 --> 00:03:25,201
computadoras y robots con conciencia.
6
00:03:26,172 --> 00:03:29,335
La gente se hundió en un estado de apatía.
7
00:03:45,959 --> 00:03:50,259
Luego se convirtieron en víctimas
y esclavos de otros hombres con máquinas.
8
00:04:06,279 --> 00:04:08,645
Finalmente, llegó la Gran Revolución...
9
00:04:08,948 --> 00:04:12,042
la cruzada religiosa contra las máquinas.
10
00:04:19,292 --> 00:04:24,195
Tras la Gran Revolución, los humanos
tuvieron que desarrollar la mente.
11
00:04:25,565 --> 00:04:28,728
Entonces se crearon
las escuelas de entrenamiento mental.
12
00:04:29,836 --> 00:04:33,294
Estas escuelas cambiarían
la historia del Universo.
13
00:04:35,508 --> 00:04:39,274
Sólo quedan dos de estas antiguas escuelas
de entrenamiento mental.
14
00:04:40,113 --> 00:04:42,707
Una es la escuela Bene Gesserit...
15
00:04:43,049 --> 00:04:45,950
que se creó originalmente
para alumnas mujeres.
16
00:04:46,753 --> 00:04:48,914
La función de la escuela Bene Gesserit...
17
00:04:48,988 --> 00:04:52,583
es llevar a cabo un programa
de reproducción entre los humanos.
18
00:04:57,563 --> 00:05:00,088
La otra escuela que queda...
19
00:05:00,333 --> 00:05:03,097
La Sociedad Espacial
o simplemente La Sociedad...
20
00:05:03,536 --> 00:05:06,096
enfatiza la matemática pura.
21
00:05:18,217 --> 00:05:20,777
Los Navegadores de la Sociedad Espacial...
22
00:05:20,987 --> 00:05:25,686
pueden redoblar el espacio
usando la droga de la especia naranja.
23
00:05:26,259 --> 00:05:30,423
Es decir, pueden guiar naves espaciales
sin moverse de un planeta a otro.
24
00:05:31,431 --> 00:05:35,765
Los monopolios de La Sociedad
sobre la vida económica del Universo...
25
00:05:36,002 --> 00:05:37,993
la hacen tan poderosa.
26
00:05:39,639 --> 00:05:41,197
Sepan entonces...
27
00:05:41,474 --> 00:05:45,069
que estamos en el año 10192.
28
00:05:46,412 --> 00:05:51,008
El Universo Conocido es gobernado
por el emperador padishah Shaddam IV.
29
00:05:52,652 --> 00:05:54,244
Durante muchos años...
30
00:05:54,487 --> 00:05:58,685
el emperador Shaddam IV ha gobernado
desde el planeta Kaitain...
31
00:05:59,325 --> 00:06:02,021
sobre todas las grandes casas
del Landsraad.
32
00:06:03,162 --> 00:06:07,462
Las grandes casas del Landsraad son
miembros de las familias reales...
33
00:06:07,533 --> 00:06:11,060
que gobiernan a los planetas
más importantes del Universo...
34
00:06:11,204 --> 00:06:14,469
según el antiguo sistema feudal
de gobierno.
35
00:06:15,475 --> 00:06:18,239
Dos de las grandes casas del Landsraad...
36
00:06:18,411 --> 00:06:21,505
son la Casa de Atreides
en el planeta Caladan...
37
00:06:21,614 --> 00:06:24,105
gobernado por el duque Leto Atreides...
38
00:06:24,517 --> 00:06:27,748
y la Casa de Harkonnen
en el planeta Giedi Prime...
39
00:06:28,287 --> 00:06:31,085
gobernado por el barón Vladimir Harkonnen.
40
00:06:33,092 --> 00:06:37,290
En esta época,
la sustancia más preciosa del Universo...
41
00:06:37,363 --> 00:06:39,490
es la especia mezclada.
42
00:06:40,133 --> 00:06:42,328
La especia prolonga la vida.
43
00:06:42,568 --> 00:06:45,298
La especia expande la conciencia.
44
00:06:45,571 --> 00:06:48,597
La especia es fundamental
para el viaje espacial.
45
00:06:49,509 --> 00:06:52,740
La empresa CHOAM controla
la cosecha de la especia.
46
00:06:53,813 --> 00:06:58,750
La empresa CHOAM es controlada
por el emperador padishah Shaddam IV...
47
00:06:58,818 --> 00:07:01,378
y las grandes casas del Landsraad...
48
00:07:02,488 --> 00:07:06,424
con La Sociedad y la Bene Gesserit
como socios secretos.
49
00:07:10,830 --> 00:07:15,358
Este grupo es la llave de la riqueza
y del poder político del Universo.
50
00:07:18,538 --> 00:07:21,063
El emperador Shaddam IV...
51
00:07:21,274 --> 00:07:24,505
designa a los directores de CHOAM
y otorga sus contratos...
52
00:07:24,577 --> 00:07:27,375
a las diferentes grandes casas
del Landsraad.
53
00:07:27,980 --> 00:07:32,849
La especia existe en sólo un planeta
de todo el Universo.
54
00:07:33,586 --> 00:07:37,420
Un planeta seco y despoblado
con enormes desiertos.
55
00:07:37,690 --> 00:07:42,150
El planeta Dune,
también conocido como Arrakis.
56
00:07:43,963 --> 00:07:46,955
Hasta este momento,
el barón Vladimir Harkonnen...
57
00:07:47,033 --> 00:07:50,366
ha sido director
designado por el emperador Shaddam IV...
58
00:07:50,803 --> 00:07:54,796
Lo cual le permite cosechar la especia
en el planeta Arrakis.
59
00:07:56,476 --> 00:07:59,240
El barón Vladimir,
junto con sus dos sobrinos...
60
00:07:59,312 --> 00:08:01,974
el conde Rabban y Feyd Harkonnen...
61
00:08:02,315 --> 00:08:04,476
vive en el planeta Giedi Prime.
62
00:08:05,618 --> 00:08:09,554
El planeta Caladan está gobernado
por el duque Leto Atreides...
63
00:08:09,655 --> 00:08:12,021
el primo del emperador Shaddam IV.
64
00:08:13,426 --> 00:08:16,224
Reside en el antiguo Castillo Caladan...
65
00:08:16,362 --> 00:08:19,695
con la dama Jessica de Bene Gesserit
y su hijo...
66
00:08:19,999 --> 00:08:22,297
el heredero a duque, Paul Atreides.
67
00:08:24,270 --> 00:08:27,706
El Emperador, temiendo
la popularidad creciente del Duque...
68
00:08:27,773 --> 00:08:30,435
entre las grandes casas del Landsraad...
69
00:08:30,510 --> 00:08:34,913
se ha aliado con los enemigos mortales
del Duque, los harkonnens...
70
00:08:34,981 --> 00:08:37,381
para destruir la Casa de Atreides.
71
00:08:39,118 --> 00:08:41,609
Informe secreto dentro de la Sociedad...
72
00:08:42,321 --> 00:08:44,551
Se nos han hecho presentes
cuatro planetas...
73
00:08:44,624 --> 00:08:48,492
sobre un complot que podría hacer peligrar
la producción de la especia.
74
00:08:49,629 --> 00:08:52,325
Planeta Arrakis: Fuente de la especia.
75
00:08:53,666 --> 00:08:56,760
Planeta Caladan:
Hogar de la Casa de Atreides.
76
00:08:57,637 --> 00:09:00,936
Planeta Giedi Prime:
Hogar de la Casa de Harkonnen.
77
00:09:01,440 --> 00:09:05,501
Planeta Kaitain: Hogar del Emperador
del Universo Conocido.
78
00:09:06,746 --> 00:09:09,544
Envía un Navegador de la Sociedad
de 3ra etapa a Kaitain...
79
00:09:09,615 --> 00:09:12,049
y exige detalles del Emperador.
80
00:09:12,118 --> 00:09:13,779
La especia debe fluir.
81
00:10:14,747 --> 00:10:17,113
- ¿Padre?
- Irulan, debes irte.
82
00:10:27,793 --> 00:10:31,024
¿Para qué envía la Sociedad
un Navegador de tercera etapa?
83
00:10:33,132 --> 00:10:34,463
La especia.
84
00:10:35,568 --> 00:10:37,035
Ha de ser eso.
85
00:10:38,704 --> 00:10:40,365
Él percibe mi plan.
86
00:10:46,579 --> 00:10:49,810
Milord, está la Madre Superiora.
87
00:10:49,882 --> 00:10:53,215
Se han verificado
todas las puertas de entrada y habitaciones.
88
00:10:53,285 --> 00:10:56,345
- ¿Debemos irnos?
- Sí, percibirá cualquier presencia.
89
00:10:56,422 --> 00:10:58,720
Nada de oír la conversación.
90
00:11:12,071 --> 00:11:15,837
En unos minutos llegará un Navegador
de la Sociedad de tercera etapa.
91
00:11:16,042 --> 00:11:18,067
Sentimos su presencia.
92
00:11:18,644 --> 00:11:22,876
Quiero telepatía durante su visita
y un informe cuando terminemos.
93
00:11:23,082 --> 00:11:25,243
Sus mentes son tan...
94
00:11:28,154 --> 00:11:32,591
Se mueven en direcciones extrañas.
95
00:11:36,228 --> 00:11:40,096
La evolución forzada de la especia
con los humanos cambia muchas cosas.
96
00:11:41,333 --> 00:11:44,860
- Debo sentarme junto a él.
- No permitirá que nadie se quede, salvo yo.
97
00:11:44,937 --> 00:11:46,632
Debes estar fuera de este cuarto.
98
00:11:46,706 --> 00:11:49,004
Yo detectaré si miente, milord.
99
00:11:51,077 --> 00:11:52,635
Ya llegó, milord.
100
00:12:20,406 --> 00:12:23,341
La bruja de Bene Gesserit debe irse.
101
00:12:24,677 --> 00:12:26,008
Déjanos.
102
00:12:27,680 --> 00:12:28,908
Sí, milord.
103
00:12:40,860 --> 00:12:42,350
Estamos solos.
104
00:13:27,606 --> 00:13:31,702
- Redoblamos el espacio de Ix.
- ¿Ah, sí?
105
00:13:32,344 --> 00:13:36,713
- ¿Cómo estuvo el viaje?
- Hay muchas máquinas en Ix.
106
00:13:37,917 --> 00:13:40,784
- Nuevas máquinas.
- ¿Qué?
107
00:13:41,854 --> 00:13:46,382
- Sí.
- Mejores que las que hay en Richese.
108
00:13:48,194 --> 00:13:50,594
Eres transparente.
109
00:13:51,063 --> 00:13:53,896
Veo muchas cosas.
110
00:13:53,966 --> 00:13:57,527
Veo planes dentro de otros planes.
111
00:13:58,470 --> 00:14:00,097
¿Hay algún problema?
112
00:14:00,506 --> 00:14:03,942
Normalmente lo hay
cuando uno de ustedes nos visita.
113
00:14:04,310 --> 00:14:07,711
La respuesta está dentro del problema.
114
00:14:09,215 --> 00:14:12,241
Veo dos grandes casas...
115
00:14:12,351 --> 00:14:16,947
peleándose, la Casa de Atreides
y la Casa de Harkonnen.
116
00:14:17,823 --> 00:14:21,122
Y tú estás detrás de eso.
117
00:14:21,660 --> 00:14:25,960
- Sí.
- Debes compartirlo con nosotros.
118
00:14:27,233 --> 00:14:29,997
La Casa del Duque de Atreides prepara
un ejército secreto...
119
00:14:30,069 --> 00:14:34,130
usando una técnica que desconocemos.
Es una técnica con sonidos.
120
00:14:35,074 --> 00:14:37,907
El Duque gana popularidad en el Landsraad.
121
00:14:37,977 --> 00:14:39,945
Podría ser una amenaza para mí.
122
00:14:40,012 --> 00:14:43,914
Le ordené al duque Atreides
que ocupe Arrakis para minar la especia...
123
00:14:43,983 --> 00:14:47,180
y así reemplazar a sus enemigos,
los harkonnens.
124
00:14:47,253 --> 00:14:50,279
El Duque no se negará
dado el inmenso poder...
125
00:14:50,356 --> 00:14:51,880
que cree que ganará.
126
00:14:51,957 --> 00:14:53,686
Luego, en un momento asignado...
127
00:14:53,759 --> 00:14:56,694
el barón Harkonnen regresará a Arrakis...
128
00:14:56,762 --> 00:14:59,424
y lanzará un ataque sorpresa
contra el duque Atreides.
129
00:14:59,498 --> 00:15:04,197
Le prometí al Barón cinco legiones
de mis tropas del terror sardaukares.
130
00:15:05,170 --> 00:15:09,072
Entonces los harkonnens te librarán
de la Casa de Atreides.
131
00:15:09,441 --> 00:15:10,703
Sí.
132
00:15:10,776 --> 00:15:13,472
Escúchame. La especia debe fluir.
133
00:15:13,545 --> 00:15:16,742
La especia me ha dado
evolución acelerada durante 4.000 años.
134
00:15:16,815 --> 00:15:18,874
Te ha permitido vivir 200.
135
00:15:18,951 --> 00:15:23,354
Les da a las hermandades de Bene Gesserit
la habilidad metafísica de ver más allá.
136
00:15:23,989 --> 00:15:25,923
Quieres poderes superiores.
137
00:15:26,725 --> 00:15:29,956
Nuestro poder para redoblar el espacio está
en la especia.
138
00:15:30,930 --> 00:15:33,091
Sin nosotros, el imperio estará perdido.
139
00:15:33,165 --> 00:15:37,067
En planetas aislados y dispersos,
ustedes estarían perdidos.
140
00:15:37,903 --> 00:15:39,928
Un pequeño detalle.
141
00:15:40,005 --> 00:15:42,132
Aquí viene.
142
00:15:42,508 --> 00:15:45,671
Nosotros anticipamos
un pequeño problema...
143
00:15:45,744 --> 00:15:47,735
dentro de la Casa de Atreides.
144
00:15:48,347 --> 00:15:52,374
Paul. Paul Atreides.
145
00:15:52,952 --> 00:15:56,786
Claro que te refieres a su padre,
el duque Leto Atreides, ¿verdad?
146
00:15:56,855 --> 00:16:00,484
Me refiero a Paul Atreides.
147
00:16:00,559 --> 00:16:03,119
Lo queremos muerto.
148
00:16:04,930 --> 00:16:07,490
Yo no lo dije.
149
00:16:07,800 --> 00:16:12,032
- Yo no estoy aquí.
- Comprendo.
150
00:16:42,568 --> 00:16:46,402
¿Por qué querrían matar al hijo del Duque?
151
00:16:50,142 --> 00:16:51,268
¿Y?
152
00:16:51,977 --> 00:16:56,437
Temen que al poner la Casa de Atreides en
Arrakis se dañe la producción de especia.
153
00:16:56,815 --> 00:17:01,616
A nosotros nos basta una pequeña cantidad
para extender mucho nuestras vidas.
154
00:17:01,687 --> 00:17:04,281
Pero ellos consumen grandes cantidades.
155
00:17:05,057 --> 00:17:09,357
Se necesita una cantidad considerable
para evolucionar la vista.
156
00:17:10,295 --> 00:17:11,557
Están preocupados.
157
00:17:11,630 --> 00:17:14,758
El Universo se preocupa
cuando ellos lo hacen. ¿Qué más?
158
00:17:16,035 --> 00:17:18,367
Muchas cosas no estaban claras.
159
00:17:19,738 --> 00:17:21,933
Puedes irte, Helen Mohiam...
160
00:17:22,808 --> 00:17:24,332
Bene Gesserit.
161
00:17:25,878 --> 00:17:27,402
Sí, milord.
162
00:17:31,383 --> 00:17:32,907
Es de Bene Gesserit.
163
00:17:33,352 --> 00:17:36,219
No puedes escapar de ellas
en ningún lugar del Universo.
164
00:17:36,288 --> 00:17:39,314
Su lealtad hacia la hermandad es mayor
que su lealtad hacia mí.
165
00:17:39,391 --> 00:17:41,188
Obsérvenla con atención.
166
00:17:45,130 --> 00:17:49,499
¿Por qué querrían matar al hijo del Duque?
167
00:17:53,806 --> 00:17:56,934
Debemos echar un vistazo a Paul Atreides.
168
00:17:57,609 --> 00:17:59,076
En Caladan.
169
00:18:18,397 --> 00:18:22,197
Me refiero a Paul Atreides.
170
00:18:22,267 --> 00:18:24,929
Lo queremos muerto.
171
00:18:25,504 --> 00:18:30,373
¿Por qué querrían matar al hijo del Duque?
172
00:18:31,543 --> 00:18:34,842
Debemos echar un vistazo a Paul Atreides.
173
00:18:35,647 --> 00:18:37,171
En Caladan.
174
00:18:47,126 --> 00:18:52,029
PLANETA CALADAN
Hogar de la Casa de Atreides
175
00:19:03,342 --> 00:19:07,472
La gran hermandad femenina
de Bene Gesserit manipula castas...
176
00:19:07,546 --> 00:19:11,846
desde hace 90 generaciones
para producir el Kwisatz Haderach.
177
00:19:12,351 --> 00:19:14,046
Un súper ser.
178
00:19:14,786 --> 00:19:16,617
En Caladan, a Jessica...
179
00:19:16,688 --> 00:19:21,318
miembro de la hermandad y concubina
del duque Leto Atreides...
180
00:19:22,194 --> 00:19:24,992
le habían ordenado concebir
sólo hijas mujeres.
181
00:19:25,797 --> 00:19:27,697
Debido a su amor por el Duque...
182
00:19:27,766 --> 00:19:31,065
desobedeció y dio a luz a un niño.
183
00:19:31,537 --> 00:19:33,232
Paul Atreides.
184
00:19:36,108 --> 00:19:39,077
Aquí estamos. Caladan.
185
00:19:40,145 --> 00:19:44,377
Y 19 años luz después.
Después de Bene Tleilax.
186
00:19:45,150 --> 00:19:48,745
El planeta de entrenamiento de los mentats,
las computadoras humanas.
187
00:19:48,820 --> 00:19:51,880
Un mentat se reconoce
por sus labios manchados de rojo.
188
00:19:52,224 --> 00:19:54,192
Ahí, Arrakis.
189
00:19:54,693 --> 00:19:55,853
MINAS DE ESPECIAS
190
00:19:56,795 --> 00:19:59,059
Los trabajadores bajan
la cosechadora a la arena...
191
00:19:59,131 --> 00:20:01,793
y la levantan cuando un gusano ataca.
192
00:20:01,867 --> 00:20:04,700
Los gusanos atacan
todas las vibraciones rítmicas.
193
00:20:06,004 --> 00:20:07,403
CLIMA
194
00:20:07,472 --> 00:20:08,962
[ver TORMENTAS]
195
00:20:09,041 --> 00:20:10,474
Sin precipitaciones
196
00:20:11,310 --> 00:20:14,177
Ni una gota de lluvia en Arrakis.
197
00:20:16,215 --> 00:20:19,480
Y los harkonnens están cerca. Allí.
198
00:20:19,718 --> 00:20:23,518
Giedi Prime y el barón Harkonnen.
El enemigo.
199
00:20:24,089 --> 00:20:26,114
Saguaro, arbusto desértico...
200
00:20:26,391 --> 00:20:29,383
gobernadora, cactus...
201
00:20:29,995 --> 00:20:33,863
El comienzo es algo muy delicado.
202
00:20:35,467 --> 00:20:38,402
Sepan entonces
que estamos en el año 10191.
203
00:20:38,470 --> 00:20:41,268
Gurney Halleck, un guerrero trovador...
204
00:20:41,340 --> 00:20:44,332
es el compañero y maestro de Paul Atreides.
205
00:20:44,876 --> 00:20:49,176
El Dr. Wellington Yueh,
Médico Real de la Casa de Atreides.
206
00:20:49,982 --> 00:20:53,975
Lleva tatuado en la frente
el diamante del condicionamiento imperial.
207
00:20:54,319 --> 00:20:59,052
Esto significa que ha tenido el máximo
condicionamiento para no matar a humanos.
208
00:20:59,758 --> 00:21:03,751
Por ende, puede atender sin riesgo alguno
incluso a un emperador.
209
00:21:04,162 --> 00:21:07,222
La especia es fundamental
para el viaje espacial.
210
00:21:09,067 --> 00:21:13,731
Entre los servidores del duque Leto Atreides
se encuentra Thufir Hawat...
211
00:21:14,373 --> 00:21:17,865
Maestro de los Asesinos mentat
de la Casa de Atreides.
212
00:21:18,844 --> 00:21:21,904
Un mentat es un ser humano
que es capacitado y condicionado...
213
00:21:21,980 --> 00:21:24,448
para lograr una lógica suprema.
214
00:21:24,850 --> 00:21:27,910
Una computadora humana
que realiza ciertas tareas.
215
00:21:28,553 --> 00:21:31,522
Ya sé, Thufir,
estoy sentado de espaldas a la puerta.
216
00:21:33,458 --> 00:21:36,723
Los oí entrar a ti, al doctor Yueh...
217
00:21:37,663 --> 00:21:41,099
- y a Gurney.
- ¡Esos sonidos...
218
00:21:41,700 --> 00:21:43,361
pueden imitarse!
219
00:21:45,437 --> 00:21:47,132
Me daría cuenta.
220
00:21:47,372 --> 00:21:50,364
Sí. Quizá lo haría.
221
00:21:53,278 --> 00:21:55,644
Mi padre les dijo que me pusieran a prueba.
222
00:21:55,714 --> 00:21:58,649
- ¿Pongo música?
- Nada de música.
223
00:21:58,884 --> 00:22:01,751
Llevaré esto a la misión.
224
00:22:02,587 --> 00:22:04,521
- Práctica de escudos.
- ¿Qué?
225
00:22:04,589 --> 00:22:06,989
Gurney, practicamos esta mañana.
226
00:22:07,059 --> 00:22:09,721
- No tengo ganas.
- ¿No tienes ganas?
227
00:22:10,128 --> 00:22:13,757
Las ganas son para el ganado
y los juegos de amor. ¡No para la pelea!
228
00:22:13,832 --> 00:22:16,926
- Lo siento, Gurney.
- No lo sientes lo suficiente.
229
00:22:28,213 --> 00:22:31,341
¿Qué le pasa a Gurney? No está fingiendo.
230
00:22:31,416 --> 00:22:35,216
¡Protégete de veras!
231
00:22:54,439 --> 00:22:57,499
- ¿Esto es lo que buscas?
- Bien.
232
00:22:58,310 --> 00:23:01,575
El filo lento penetra el escudo.
233
00:23:01,747 --> 00:23:04,807
Pero mira hacia abajo.
234
00:23:07,352 --> 00:23:10,116
Nos habríamos reunido en la muerte.
235
00:23:11,156 --> 00:23:14,057
Finalmente parece que te dieron ganas.
236
00:23:21,400 --> 00:23:23,766
¿De verdad habrías derramado mi sangre?
237
00:23:24,102 --> 00:23:26,696
Si no hubieras dado
lo mejor de ti al pelear...
238
00:23:26,772 --> 00:23:29,707
te habría dejado
una buena cicatriz de recuerdo.
239
00:23:33,645 --> 00:23:37,979
- Últimamente todo es muy serio.
- Pronto partiremos hacia Arrakis.
240
00:23:38,850 --> 00:23:40,442
Arrakis no es un juego.
241
00:23:41,386 --> 00:23:44,014
Los harkonnens son de verdad.
242
00:23:45,624 --> 00:23:46,989
Doctor Yueh.
243
00:23:47,058 --> 00:23:50,323
¿Tiene información
sobre los gusanos de Arrakis?
244
00:23:51,229 --> 00:23:54,426
Obtuve una filmación
de un espécimen pequeño.
245
00:23:54,800 --> 00:23:58,930
- De sólo 125 metros de largo.
- ¿Tan corto?
246
00:23:59,438 --> 00:24:01,668
Se han registrado gusanos...
247
00:24:01,740 --> 00:24:06,109
de hasta 450 metros en medio del desierto.
248
00:24:06,845 --> 00:24:09,712
Está lejos de donde estaremos en Arrakeen.
249
00:24:10,916 --> 00:24:15,046
El cinturón desértico y la región polar
austral son zonas prohibidas.
250
00:24:15,587 --> 00:24:18,181
Las tormentas y los gusanos.
251
00:24:20,058 --> 00:24:24,085
¿Es verdad que la arena puede volar
a 700 km por hora?
252
00:24:25,464 --> 00:24:28,297
Puede convertir la carne en polvo
en unos minutos.
253
00:24:29,134 --> 00:24:31,602
Y estos vientos secos también generan...
254
00:24:31,670 --> 00:24:35,128
cantidades enormes
de electricidad estática en la atmósfera.
255
00:24:35,640 --> 00:24:38,370
Nuestros escudos corporales
no tendrán suficiente poder...
256
00:24:38,443 --> 00:24:41,071
como para funcionar al aire libre en Arrakis.
257
00:24:41,480 --> 00:24:45,348
- ¿Cómo sobreviven los fremens allí?
- No sabemos mucho de los fremens.
258
00:24:45,750 --> 00:24:49,049
Viven en medio del desierto,
algunos viven en las ciudades.
259
00:24:49,120 --> 00:24:52,487
- Tienen ojos azules dentro de azul.
- Los ojos.
260
00:24:53,592 --> 00:24:54,957
Sí.
261
00:24:55,393 --> 00:24:58,521
Saturación de la sangre
causada por la especia mezclada.
262
00:24:59,164 --> 00:25:01,223
¿La especia podría afectarnos
de otra manera?
263
00:25:01,299 --> 00:25:04,427
Hay muchos peligros en Arrakis. Primero...
264
00:25:04,970 --> 00:25:07,234
Los harkonnens no habrían renunciado...
265
00:25:07,305 --> 00:25:10,297
a su contrato de la empresa CHOAM
tan fácilmente.
266
00:25:11,810 --> 00:25:14,370
Los harkonnens son nuestros enemigos.
267
00:25:15,580 --> 00:25:18,481
Pero sospecho
que el Emperador está detrás de ellos.
268
00:25:19,484 --> 00:25:21,884
Serás un duque excelente.
269
00:25:27,125 --> 00:25:28,456
Recuerda...
270
00:25:29,528 --> 00:25:32,520
el primer paso para evitar una trampa...
271
00:25:32,964 --> 00:25:37,731
- es saber que existe.
- Lo sé, pero si es una trampa...
272
00:25:38,136 --> 00:25:41,367
- ¿para qué vamos?
- Tenemos un nuevo ejército.
273
00:25:42,207 --> 00:25:46,041
Doctor Yueh, colóquele el módulo mágico.
274
00:25:51,049 --> 00:25:53,017
Bueno.
275
00:26:10,635 --> 00:26:14,833
- ¡Despejen el cuarto y ciérrenlo!
- Destacamento, abajo.
276
00:26:23,448 --> 00:26:25,416
Activen a un guerrero.
277
00:26:44,336 --> 00:26:46,463
Rango de 2 metros.
278
00:27:33,852 --> 00:27:35,479
Control preciso.
279
00:27:38,657 --> 00:27:40,625
No es el estilo de Duncan.
280
00:27:44,062 --> 00:27:45,427
Ni el mío.
281
00:27:51,202 --> 00:27:53,500
Es la influencia de su madre.
282
00:28:13,591 --> 00:28:17,288
Otro miembro del hogar del Duque es
Duncan Idaho...
283
00:28:17,595 --> 00:28:20,462
amigo y profesor de espada
de Paul Atreides.
284
00:28:20,732 --> 00:28:21,721
¡Duncan!
285
00:28:23,368 --> 00:28:26,860
Paul, justo iba a despedirme de ti.
286
00:28:28,073 --> 00:28:31,702
Debo adelantarme solo,
no te veré por un tiempo.
287
00:28:31,776 --> 00:28:34,074
Desearía que vinieras con nosotros.
¿Por qué no?
288
00:28:34,145 --> 00:28:37,546
Es algo para tu padre. Quiere hablarte.
289
00:28:38,316 --> 00:28:40,409
Te veré en Arrakis.
290
00:28:42,620 --> 00:28:46,852
- Que la mano de Dios te acompañe.
- Que nos acompañe a todos.
291
00:29:24,529 --> 00:29:25,723
Padre.
292
00:29:25,997 --> 00:29:27,988
Gracias por venir a verme, Paul.
293
00:29:28,833 --> 00:29:31,461
Nos hará bien llegar
a nuestro nuevo hogar...
294
00:29:31,903 --> 00:29:34,303
y dejar todo este pesar en el pasado.
295
00:29:37,876 --> 00:29:41,573
Thufir Hawat ha servido
a la Casa de Atreides por tres generaciones.
296
00:29:42,614 --> 00:29:45,742
Jura que eres
el mejor alumno que ha tenido.
297
00:29:47,685 --> 00:29:50,483
Yueh, Gurney y Duncan dicen lo mismo.
298
00:29:53,158 --> 00:29:56,719
- Me hace sentir muy orgulloso.
- Quiero que estés orgulloso de mí.
299
00:30:09,440 --> 00:30:11,931
Extrañaré el mar.
300
00:30:13,778 --> 00:30:16,406
Pero una persona necesita
experiencias nuevas.
301
00:30:17,382 --> 00:30:19,782
Ellas abren su interior...
302
00:30:21,052 --> 00:30:23,179
para que pueda crecer.
303
00:30:24,823 --> 00:30:26,313
Sin cambios...
304
00:30:28,159 --> 00:30:30,650
algo se duerme en nuestro interior...
305
00:30:33,364 --> 00:30:35,594
y rara vez despierta.
306
00:30:39,838 --> 00:30:42,068
El durmiente debe despertar.
307
00:31:07,498 --> 00:31:11,127
Arrakis, Dune.
308
00:31:11,803 --> 00:31:13,668
El Planeta Desierto.
309
00:31:17,775 --> 00:31:19,538
Te mataré.
310
00:31:21,145 --> 00:31:23,170
La segunda luna.
311
00:31:31,856 --> 00:31:33,915
Cuéntame de tu mundo natal, Usul.
312
00:31:46,504 --> 00:31:48,699
Sé que ella vino a ponerlo a prueba.
313
00:31:49,007 --> 00:31:52,704
Ningún hombre ha sido puesto a prueba
con la caja.
314
00:31:53,544 --> 00:31:56,570
Esta noche, puede que pierda a mi hijo.
315
00:32:21,372 --> 00:32:24,899
Jessica, se te ordenó concebir
sólo hijas a los atreides.
316
00:32:25,810 --> 00:32:28,370
- ¡Jessica!
- Significaba mucho para él.
317
00:32:29,080 --> 00:32:32,413
¿Sólo pensaste en el deseo de un duque
de tener un hijo?
318
00:32:33,384 --> 00:32:35,284
Los deseos no cuentan aquí.
319
00:32:35,486 --> 00:32:38,944
Una hija atreides podría haberse casado
con un heredero harkonnen...
320
00:32:39,023 --> 00:32:40,820
y cerrar la brecha.
321
00:32:41,492 --> 00:32:44,791
Podríamos perder ambas castas.
322
00:32:46,297 --> 00:32:49,198
Juré nunca lamentar mi decisión.
323
00:32:51,836 --> 00:32:56,796
- Pagaré por todos mis errores.
- Y tu hijo pagará contigo.
324
00:33:06,084 --> 00:33:07,517
¿Es Arrakis...
325
00:33:08,786 --> 00:33:11,118
¿Es tan terrible la vida en Arrakis?
326
00:33:13,057 --> 00:33:15,958
- Mi Duque...
- Te metiste en esto...
327
00:33:16,027 --> 00:33:19,519
con pleno conocimiento del riesgo
que corrías.
328
00:33:28,773 --> 00:33:33,301
Ojalá pudiera tomar tu lugar
y soportar tu sufrimiento.
329
00:33:34,178 --> 00:33:38,137
Pero cada una debe seguir su camino.
330
00:33:38,649 --> 00:33:40,207
Lo sé.
331
00:33:44,856 --> 00:33:46,756
Entiendo.
332
00:33:47,358 --> 00:33:48,689
Acerca de Paul...
333
00:33:49,260 --> 00:33:52,718
Ambas sabemos lo que hiciste
y por qué lo hiciste.
334
00:33:53,698 --> 00:33:56,633
Pero, por amabilidad, debo decirte...
335
00:33:56,701 --> 00:34:00,262
que hay pocas probabilidades
de que seas la totalidad de Bene Gesserit.
336
00:34:00,338 --> 00:34:04,468
Sin embargo, lo observaré.
337
00:34:05,610 --> 00:34:10,547
Jessica, en unos minutos,
tu hijo demostrará ser un ser humano vivo...
338
00:34:10,948 --> 00:34:13,041
o será un animal muerto.
339
00:34:15,953 --> 00:34:17,181
Ya llegó.
340
00:34:19,724 --> 00:34:22,454
Arrakis... Dune...
341
00:34:23,461 --> 00:34:25,452
El Planeta Desierto.
342
00:34:26,297 --> 00:34:27,628
En movimiento.
343
00:34:51,889 --> 00:34:54,084
Rescataremos lo que podamos.
344
00:34:54,592 --> 00:34:57,652
Pero debo decirte, querido Dios...
345
00:34:57,862 --> 00:35:00,524
que para el padre no habrá piedad.
346
00:35:01,065 --> 00:35:03,056
¿Nada de piedad para el padre?
347
00:35:03,134 --> 00:35:06,570
¿De veras creíste que podrías concebir
al Kwisatz Haderach?
348
00:35:06,637 --> 00:35:09,071
¿Al súper ser del Universo?
349
00:35:09,140 --> 00:35:11,734
¡Qué atrevida!
350
00:35:12,577 --> 00:35:14,704
Mi mejor alumna.
351
00:35:15,346 --> 00:35:18,941
Y mi peor decepción.
352
00:35:22,420 --> 00:35:25,150
Está despierto. Nos está escuchando.
353
00:35:25,790 --> 00:35:28,953
¡Bien! Prepárate, joven Paul Atreides.
354
00:35:29,160 --> 00:35:32,960
Quiero verte en los aposentos de tu madre
en quince minutos.
355
00:35:35,900 --> 00:35:37,128
Paul.
356
00:35:38,469 --> 00:35:40,460
Es de suma importancia.
357
00:35:46,110 --> 00:35:48,237
Recuerda que eres hijo de un duque.
358
00:35:53,251 --> 00:35:55,913
¿Kwisatz Haderach? ¿El súper ser?
359
00:35:57,121 --> 00:35:59,316
¿Nada de piedad para el padre?
360
00:36:10,368 --> 00:36:13,166
Ella es la Madre Superiora
Gaius Helen Mohiam.
361
00:36:14,972 --> 00:36:17,270
Te observará.
362
00:36:21,279 --> 00:36:23,304
- Se lo pido.
- Jessica...
363
00:36:24,515 --> 00:36:27,848
- sabes que debo hacerlo.
- Su Reverencia.
364
00:36:28,553 --> 00:36:30,214
¿A qué le teme?
365
00:36:31,722 --> 00:36:34,020
- ¿Y mi padre?
- Paul...
366
00:36:35,393 --> 00:36:38,851
escucha a la Madre Superiora
y haz lo que te dice.
367
00:36:47,638 --> 00:36:50,038
Ahora, tú...
368
00:36:51,876 --> 00:36:53,241
ven aquí.
369
00:36:54,312 --> 00:36:56,075
Está usando la Voz.
370
00:36:57,548 --> 00:37:00,039
- No.
- Eres fuerte.
371
00:37:00,885 --> 00:37:02,318
Sorprendente.
372
00:37:03,020 --> 00:37:04,817
¡Acércate!
373
00:37:23,941 --> 00:37:25,533
¿Lo ves?
374
00:37:28,145 --> 00:37:30,875
Pon tu mano derecha dentro de la caja.
375
00:37:31,749 --> 00:37:34,183
- ¿Qué hay en la caja?
- Dolor.
376
00:37:34,385 --> 00:37:35,579
Alto.
377
00:37:37,021 --> 00:37:39,319
Pon tu mano en la caja.
378
00:37:47,431 --> 00:37:49,729
Puse la aguja venenosa contra tu cuello.
379
00:37:49,800 --> 00:37:52,701
No la saques o sentirás el veneno.
380
00:37:53,671 --> 00:37:56,231
El hijo de un duque debe conocer
muchos venenos.
381
00:37:56,307 --> 00:37:59,640
Éste sólo mata animales.
382
00:38:00,845 --> 00:38:02,972
¿Sugiere que el hijo del Duque es
un animal?
383
00:38:03,047 --> 00:38:06,574
Sugiero que quizá seas humano.
384
00:38:07,218 --> 00:38:10,847
Tu conciencia puede tener la fuerza
para controlar tus instintos.
385
00:38:10,921 --> 00:38:15,119
Tu instinto será retirar la mano de la caja.
386
00:38:15,826 --> 00:38:17,453
Si lo haces...
387
00:38:18,729 --> 00:38:20,060
morirás.
388
00:38:23,267 --> 00:38:25,030
Sentirás...
389
00:38:26,837 --> 00:38:28,600
una picazón...
390
00:38:31,375 --> 00:38:32,501
allí.
391
00:38:33,744 --> 00:38:38,647
Ahora, la picazón comienza a quemar.
392
00:38:39,684 --> 00:38:44,212
- Cada vez sientes más calor.
- Quema.
393
00:38:44,288 --> 00:38:45,983
¡Silencio!
394
00:38:46,057 --> 00:38:49,390
No debo temer. El miedo mata a la mente.
395
00:38:49,760 --> 00:38:53,093
El miedo es la pequeña muerte
que provoca una obliteración total.
396
00:38:53,164 --> 00:38:56,031
Enfrentaré mi miedo. Lo dejaré pasar...
397
00:38:56,100 --> 00:38:59,331
sobre mí y lo dejaré atravesarme.
No debo temer.
398
00:38:59,403 --> 00:39:02,167
- Sientes la piel crujir.
- El miedo mata a la mente.
399
00:39:02,239 --> 00:39:05,470
El miedo es la pequeña muerte
que provoca una obliteración total.
400
00:39:05,543 --> 00:39:09,502
- Enfrentaré mi miedo.
- Se cae la carne.
401
00:39:16,287 --> 00:39:20,223
El miedo es la pequeña muerte. Yo...
402
00:39:21,325 --> 00:39:24,123
- ¡El dolor!
- ¡No! ¡Ya basta!
403
00:39:27,531 --> 00:39:28,998
¡Kull Wahad!
404
00:39:30,267 --> 00:39:32,963
Ninguna niña ha soportado tanto.
405
00:39:36,340 --> 00:39:40,572
Quita tu mano de la caja y mírala,
joven humano.
406
00:39:43,447 --> 00:39:44,778
¡Hazlo!
407
00:39:51,288 --> 00:39:55,122
Dolor por inducción nerviosa.
Un humano puede resistir cualquier dolor.
408
00:39:55,192 --> 00:39:59,856
- Nuestra prueba es crisis y observación.
- Ya veo la verdad.
409
00:40:00,531 --> 00:40:02,260
¿Será el elegido?
410
00:40:02,900 --> 00:40:03,889
Tal vez.
411
00:40:04,902 --> 00:40:07,200
¿Pero podremos controlarlo?
412
00:40:10,775 --> 00:40:13,801
¿Te das cuenta si la gente dice la verdad?
413
00:40:15,980 --> 00:40:17,311
Sí.
414
00:40:26,690 --> 00:40:29,989
Tu madre quiere que me cuentes
sobre tus sueños.
415
00:40:31,295 --> 00:40:33,263
Sólo quiero saber una cosa...
416
00:40:34,231 --> 00:40:35,858
¿Se hacen realidad?
417
00:40:36,567 --> 00:40:38,091
No todos.
418
00:40:39,236 --> 00:40:41,067
Sé cuáles se harán realidad.
419
00:40:43,874 --> 00:40:48,208
Quizá seas el Kwisatz Haderach.
420
00:40:48,679 --> 00:40:50,271
¿Qué es eso?
421
00:40:50,414 --> 00:40:53,281
La persona que puede estar
en varios lados al mismo tiempo.
422
00:40:53,350 --> 00:40:56,615
El que atraviesa tiempo y espacio.
423
00:40:58,722 --> 00:41:00,986
Él podrá mirar allí donde no podamos.
424
00:41:03,627 --> 00:41:06,061
¿Sabes algo del Agua de la Vida?
425
00:41:06,130 --> 00:41:09,190
¿La bilis de los gusanos recién nacidos
de Arrakis?
426
00:41:09,266 --> 00:41:12,030
- He oído hablar de ella.
- Es muy peligrosa.
427
00:41:12,536 --> 00:41:16,063
La hermandad de Bene Gesserit la usa
para ver a través de ella.
428
00:41:17,308 --> 00:41:18,775
Hay un lugar...
429
00:41:20,244 --> 00:41:22,269
que nos aterra...
430
00:41:22,646 --> 00:41:23,943
a las mujeres.
431
00:41:24,882 --> 00:41:26,110
Se dice...
432
00:41:27,485 --> 00:41:29,385
que vendrá un hombre.
433
00:41:30,554 --> 00:41:32,078
El Kwisatz Haderach.
434
00:41:33,757 --> 00:41:35,884
Él irá adonde nosotras no podemos.
435
00:41:38,462 --> 00:41:40,487
Muchos hombres lo han intentado.
436
00:41:41,131 --> 00:41:42,996
¿Y no lo lograron?
437
00:41:43,300 --> 00:41:45,268
Lo intentaron y murieron.
438
00:41:46,637 --> 00:41:48,127
Jessica.
439
00:41:53,644 --> 00:41:56,010
¡Mi hijo está vivo!
440
00:42:02,286 --> 00:42:04,516
Percibo tus enseñanzas en él.
441
00:42:05,289 --> 00:42:09,749
Olvida el entrenamiento normal.
Su seguridad requiere de la Voz.
442
00:42:10,494 --> 00:42:13,827
Ya he oído suficiente sobre mi seguridad.
¿Y mi padre?
443
00:42:14,732 --> 00:42:17,565
La oí hablar.
Habla como si él estuviera muerto.
444
00:42:17,635 --> 00:42:19,728
- ¡No lo está!
- Paul.
445
00:42:19,803 --> 00:42:22,397
Y no morirá. Dígame que no morirá.
446
00:42:22,473 --> 00:42:25,840
- Se ha hecho todo lo posible.
- Madre, ¡dímelo!
447
00:42:39,390 --> 00:42:42,587
La Voz podría salvarte.
448
00:43:00,945 --> 00:43:04,881
El barón Harkonnen envió al duque Leto
un gesto de paz.
449
00:43:05,349 --> 00:43:10,013
El Duque no olvidaría el arte de la venganza,
como se le decía a la vendetta.
450
00:43:10,588 --> 00:43:14,388
Ésta es la respuesta que el Duque
escribió sentado en su escritorio...
451
00:43:14,792 --> 00:43:17,260
"Rechazo tu oferta de una reunión."
452
00:43:17,728 --> 00:43:21,357
"Muchas veces enfrenté tu traición,
y todos los hombres lo saben."
453
00:43:21,899 --> 00:43:25,460
"El arte de la venganza aún tiene
admiradores en el imperio."
454
00:43:25,903 --> 00:43:29,532
Luego la firmó: "Duque Leto de Arrakis"...
455
00:43:29,673 --> 00:43:32,801
sabiendo muy bien
que esto haría enojar al Barón.
456
00:43:34,044 --> 00:43:36,171
Con su anillo ducal con sello...
457
00:43:36,246 --> 00:43:40,080
el Duque puso el sello
de la Casa de Atreides debajo de su firma...
458
00:43:40,217 --> 00:43:42,344
"Duque Leto de Arrakis."
459
00:43:47,157 --> 00:43:48,624
¡Apaguen las luces!
460
00:43:56,066 --> 00:43:58,500
Pronto el Barón tendría su respuesta.
461
00:44:07,578 --> 00:44:12,515
PLANETA GIEDI PRIME
Hogar de la Casa de Harkonnen
462
00:44:15,185 --> 00:44:18,621
Entre los servidores del Barón está
Piter De Vries...
463
00:44:18,689 --> 00:44:21,180
Maestro de los Asesinos mentat.
464
00:44:21,492 --> 00:44:25,724
Mentat Piter De Vries.
Mensaje para el mentat Piter De Vries.
465
00:44:25,796 --> 00:44:28,526
El Barón espera impaciente
la respuesta de Leto.
466
00:44:35,172 --> 00:44:37,402
Es por simple voluntad que activo mi mente.
467
00:44:37,474 --> 00:44:40,068
Es por el jugo de Sapho
que las ideas aceleran...
468
00:44:40,144 --> 00:44:42,578
que los labios se manchan,
que las manchas advierten.
469
00:44:42,646 --> 00:44:45,206
Es por simple voluntad que activo mi mente.
470
00:45:52,182 --> 00:45:54,013
- Milord.
- ¡Piter!
471
00:45:56,086 --> 00:45:58,816
Los atreides pronto dejarán
Caladan, Barón...
472
00:45:58,889 --> 00:46:02,120
y aquí tengo la respuesta del duque Leto.
473
00:46:02,192 --> 00:46:07,095
- ¿Qué dice Leto, Piter?
- Quiere informarle que la vendetta...
474
00:46:07,164 --> 00:46:09,928
como él le dice, según la lengua antigua...
475
00:46:10,200 --> 00:46:13,101
el arte de la venganza, aún vive.
476
00:46:13,170 --> 00:46:16,628
No quiere verlo ni hablarle.
477
00:46:18,041 --> 00:46:20,737
Ya he dado mi gesto de paz.
478
00:46:21,512 --> 00:46:24,481
¡Se han obedecido
las reglas de la venganza!
479
00:46:25,849 --> 00:46:27,817
Que vengan Feyd y Rabban.
480
00:46:54,978 --> 00:46:59,005
Como me indicó,
les he dado a sus sobrinos...
481
00:46:59,082 --> 00:47:01,915
- Los detalles sobre mi plan...
- ¡Mi plan!
482
00:47:03,020 --> 00:47:07,252
El plan para destruir a los atreides.
483
00:47:08,525 --> 00:47:09,992
Feyd.
484
00:47:10,961 --> 00:47:12,360
Rabban...
485
00:47:13,430 --> 00:47:15,421
tengan cuidado.
486
00:47:16,767 --> 00:47:19,998
Ninguna otra gran casa del Landsraad...
487
00:47:20,070 --> 00:47:23,938
debe enterarse jamás de la ayuda
del Emperador al Barón.
488
00:47:24,741 --> 00:47:28,973
Todo el Landsraad se pondría en contra
del Barón...
489
00:47:30,113 --> 00:47:31,910
y del Emperador.
490
00:47:32,416 --> 00:47:35,112
¡Recuperaré Arrakis!
491
00:47:35,385 --> 00:47:38,718
¡El que controla la especia
controla el Universo!
492
00:47:38,789 --> 00:47:41,622
Y lo que Piter no les dijo es que...
493
00:47:41,692 --> 00:47:44,627
tenemos control
sobre alguien muy cercano...
494
00:47:44,695 --> 00:47:47,357
pero muy cercano al duque Leto.
495
00:47:47,965 --> 00:47:50,456
Esta persona, este traidor...
496
00:47:50,534 --> 00:47:54,402
será más valioso
que 10 legiones de Sardaukar.
497
00:47:54,471 --> 00:47:56,666
¿Y quién es el traidor?
498
00:47:57,407 --> 00:48:01,275
No les diré quién es el traidor
ni cuándo atacaremos.
499
00:48:02,379 --> 00:48:03,744
Sin embargo...
500
00:48:04,014 --> 00:48:07,450
el Duque morirá ante estos ojos y sabrá...
501
00:48:07,517 --> 00:48:10,077
¡sabrá sin lugar a dudas que fui yo...
502
00:48:10,153 --> 00:48:14,112
el barón Vladimir Harkonnen,
quien causó su caída!
503
00:49:03,073 --> 00:49:07,339
Te dije una vez que una hija sería concebida
en una despedida.
504
00:49:09,479 --> 00:49:10,878
Lo recuerdo.
505
00:49:14,551 --> 00:49:18,214
Concebida por amor en una despedida.
506
00:49:29,166 --> 00:49:31,600
Arrakis es un mundo hostil.
507
00:49:34,771 --> 00:49:37,069
Debo estar segura de que quieres esto.
508
00:49:41,044 --> 00:49:42,944
Debe ser esta noche...
509
00:49:46,049 --> 00:49:48,347
con estas influencias.
510
00:49:57,961 --> 00:50:01,988
Podía oírte con el viento.
511
00:50:05,002 --> 00:50:07,300
Y acepté con un susurro.
512
00:50:10,574 --> 00:50:12,337
Y yo susurré...
513
00:50:14,311 --> 00:50:16,142
"Te amo."
514
00:52:05,021 --> 00:52:07,751
Pronto empezarán a redoblar el espacio.
515
00:52:08,792 --> 00:52:12,023
Allá lejos en el cuarto de control
del gas de la especia.
516
00:52:12,529 --> 00:52:15,521
Viajar sin moverse.
517
00:54:25,262 --> 00:54:27,162
Y ahora...
518
00:54:27,697 --> 00:54:29,096
la profecía.
519
00:54:30,700 --> 00:54:33,066
Vendrá un hombre.
520
00:54:34,137 --> 00:54:37,265
La voz del mundo exterior.
521
00:54:38,174 --> 00:54:40,404
Y traerá la Guerra Santa...
522
00:54:41,244 --> 00:54:42,711
el Jihad.
523
00:54:43,446 --> 00:54:45,778
Y purificará el Universo...
524
00:54:45,949 --> 00:54:49,680
y nos sacará de las tinieblas.
525
00:55:04,267 --> 00:55:07,703
Oculto entre las rocas
de los desiertos de Arrakis...
526
00:55:07,771 --> 00:55:10,365
hay un pueblo llamado Fremen.
527
00:55:11,074 --> 00:55:14,840
Este pueblo, los fremens,
cree hace mucho tiempo en una profecía...
528
00:55:14,911 --> 00:55:16,902
que afirma que un súper ser...
529
00:55:17,080 --> 00:55:21,244
un hijo varón de una Bene Gesserit
con grandes poderes mentales y coraje...
530
00:55:21,951 --> 00:55:26,581
el Kwisatz Haderach, vendrá y los conducirá
a la verdadera libertad.
531
00:56:00,657 --> 00:56:03,592
La Casa de Atreides tomó
el control de Arrakis...
532
00:56:03,860 --> 00:56:08,797
63 días estándares en el año 10191.
533
00:56:10,166 --> 00:56:14,535
Se sabía que los harkonnens,
que habían gobernado Arrakis...
534
00:56:14,604 --> 00:56:17,664
dejarían atrás a muchas tropas suicidas.
535
00:56:18,208 --> 00:56:20,699
Se duplicaron las patrullas de Atreides.
536
00:56:33,156 --> 00:56:34,680
¡Duncan!
537
00:56:37,727 --> 00:56:41,754
Los fremens le envían un mensaje, señor.
538
00:56:48,605 --> 00:56:52,132
- ¿Lo has leído?
- No, me dijeron que se lo diera a usted.
539
00:56:52,976 --> 00:56:54,409
Dice...
540
00:56:54,878 --> 00:56:57,039
"Una columna de humo de día...
541
00:56:58,114 --> 00:57:00,173
un pilar de fuego de noche."
542
00:57:01,885 --> 00:57:05,616
- Una advertencia.
- Es oscura, en el mejor de los casos.
543
00:57:08,591 --> 00:57:12,186
¿Qué descubriste sobre los fremens,
Duncan? Dímelo.
544
00:57:13,630 --> 00:57:17,999
- ¿Por qué no hemos sabido de ti?
- Milord, tengo muchas sospechas.
545
00:57:20,370 --> 00:57:24,170
Creo que son los aliados que buscamos.
Son fuertes y feroces.
546
00:57:24,507 --> 00:57:27,305
No entregan su lealtad fácil ni rápidamente.
547
00:57:27,644 --> 00:57:32,013
Como sabe, el Imperio no ha podido realizar
un censo de los fremens.
548
00:57:32,415 --> 00:57:36,647
Todos creen que son unos pocos
que vagan en el desierto.
549
00:57:37,086 --> 00:57:38,417
Milord...
550
00:57:39,189 --> 00:57:42,716
sospecho que se ha guardado
un secreto horrible en este planeta.
551
00:57:42,892 --> 00:57:46,123
Que los fremens son muchísimos.
552
00:57:47,297 --> 00:57:48,457
Muchísimos.
553
00:57:49,299 --> 00:57:53,258
Y son ellos quienes controlan Arrakis.
554
00:58:00,276 --> 00:58:04,337
Todos los soldados deberán preservar
el agua.
555
00:58:04,414 --> 00:58:09,044
Nuestra existencia como ejército depende
de estos procedimientos de ahorro de agua.
556
00:58:09,752 --> 00:58:12,414
Recuerden, el agua es vida.
557
00:58:16,125 --> 00:58:19,390
¿Por qué no está listo el escudo?
558
00:58:19,729 --> 00:58:22,960
Señor, hallamos y retiramos
otro aparato de sabotaje.
559
00:58:23,566 --> 00:58:25,932
Creo que ahora subirá, señor.
560
00:58:30,039 --> 00:58:32,906
Encuentran aparatos de sabotaje
todo el tiempo.
561
00:58:43,887 --> 00:58:46,412
Activando el escudo de la casa.
562
00:59:25,695 --> 00:59:29,062
Milady, la gente local...
563
00:59:29,299 --> 00:59:32,097
las criadas y sirvientas esperan
por su inspección.
564
00:59:32,168 --> 00:59:34,329
Hawat ya las examinó.
565
00:59:37,574 --> 00:59:39,166
Disculpe, milady.
566
00:59:40,143 --> 00:59:44,273
Los harkonnens las pudieron haber
manipulado médicamente.
567
00:59:53,556 --> 00:59:55,547
Cuando dijo harkonnens...
568
00:59:57,126 --> 00:59:59,924
no sabía que tuviera tantos motivos
para odiarlos.
569
01:00:03,833 --> 01:00:05,266
Mi esposa...
570
01:00:07,370 --> 01:00:10,203
Pero claro que no conoció a mi esposa.
571
01:00:12,442 --> 01:00:15,468
- El...
- Disculpe.
572
01:00:16,145 --> 01:00:17,908
La han de haber matado.
573
01:00:18,648 --> 01:00:21,549
Disculpe si no puedo hablar del tema.
574
01:00:26,489 --> 01:00:29,083
Está ocultando algo.
575
01:00:29,392 --> 01:00:33,488
Pero está el condicionamiento imperial.
576
01:00:35,098 --> 01:00:37,157
Confianza asegurada.
577
01:00:43,573 --> 01:00:47,304
La madre de Bene Gesserit, la leyenda.
578
01:00:48,244 --> 01:00:49,905
¿Dónde está tu hijo?
579
01:00:50,947 --> 01:00:54,439
Debo advertirte. Corres un gran peligro.
580
01:01:10,500 --> 01:01:12,468
Mi mensaje está aquí.
581
01:01:16,639 --> 01:01:21,576
Hay más cuerpos enemigos en camino
para que los inspeccione, Dr. Yueh.
582
01:01:26,115 --> 01:01:29,141
- ¿Está usted bien?
- Sí.
583
01:01:29,919 --> 01:01:31,318
Gracias, Thufir.
584
01:02:36,953 --> 01:02:40,582
Un trabajador controla
cuatro equipos de cosecha de especia.
585
01:02:41,023 --> 01:02:44,515
Sin embargo,
sólo vuela dos cosechadoras a la vez.
586
01:02:44,894 --> 01:02:48,227
Hoy tenemos 930 cosechadoras...
587
01:02:48,297 --> 01:02:51,027
y 981 trabajadores.
588
01:03:33,409 --> 01:03:34,706
Especia.
589
01:04:07,343 --> 01:04:09,038
La segunda luna.
590
01:04:10,947 --> 01:04:13,006
El durmiente debe despertar.
591
01:04:13,783 --> 01:04:15,375
¿Seré el elegido?
592
01:04:29,465 --> 01:04:33,424
¡Quieren matarme!
No me disparará si no me muevo.
593
01:04:34,871 --> 01:04:37,772
Está demasiado oscuro aquí
para que vea claramente.
594
01:04:53,890 --> 01:04:55,983
Debo intentar agarrarlo.
595
01:04:56,525 --> 01:04:59,619
El campo suspensor
hará resbalosa la parte inferior.
596
01:04:59,695 --> 01:05:01,720
Debo agarrarlo con firmeza.
597
01:05:03,833 --> 01:05:06,063
¿Quién lo está manejando?
598
01:05:06,969 --> 01:05:09,437
Tiene que ser alguien dentro del palacio.
599
01:05:10,239 --> 01:05:14,073
Podría gritar para pedir ayuda,
pero mataría al que abra la puerta.
600
01:05:32,194 --> 01:05:34,162
No te muevas.
601
01:05:58,321 --> 01:06:00,221
Me habría matado.
602
01:06:01,324 --> 01:06:04,691
Yo era su blanco. Se acercó al movimiento.
603
01:06:05,561 --> 01:06:07,085
¿Quién eres?
604
01:06:07,163 --> 01:06:09,222
Soy Shadout Mapes...
605
01:06:10,032 --> 01:06:11,863
el ama de llaves.
606
01:06:12,401 --> 01:06:15,802
Debo purificar lo que nos separa.
607
01:06:16,472 --> 01:06:20,636
Tú me salvaste la vida y nosotros,
los fremens, pagamos nuestras deudas.
608
01:06:20,776 --> 01:06:22,266
Una fremen.
609
01:06:22,345 --> 01:06:26,441
Sabemos que hay un traidor entre los tuyos.
610
01:06:26,882 --> 01:06:29,180
No podemos decir quién es.
611
01:06:29,452 --> 01:06:31,886
Pero estamos seguros de ello.
612
01:06:42,031 --> 01:06:43,328
Un traidor.
613
01:06:54,944 --> 01:06:58,004
Envía una indagación sonar ya.
614
01:07:15,264 --> 01:07:16,561
Thufir...
615
01:07:18,134 --> 01:07:21,194
- ¿encontraste algo?
- Aún, no.
616
01:07:21,704 --> 01:07:23,137
Sigue buscando.
617
01:07:24,273 --> 01:07:27,970
¿Y el traidor? Que Dios nos ayude.
618
01:07:32,281 --> 01:07:33,612
Milord...
619
01:07:34,083 --> 01:07:38,042
Le repito, milord,
quiero presentar mi renuncia...
620
01:07:38,120 --> 01:07:41,749
Silencio, Thufir.
Deja de hacerte el tonto. Te lo dije ayer.
621
01:07:42,191 --> 01:07:45,888
Si cometiste un error,
no fue sobrestimar a los harkonnens.
622
01:07:46,262 --> 01:07:49,254
Sus mentes sencillas
idearon un truco sencillo.
623
01:07:51,467 --> 01:07:54,630
Paul sobrevivió a él
en gran parte gracias a tu entrenamiento.
624
01:07:54,703 --> 01:07:56,637
No se conectó mal.
625
01:07:56,772 --> 01:07:58,467
Siéntate, Thufir.
626
01:07:59,742 --> 01:08:01,141
Milord.
627
01:08:11,120 --> 01:08:12,781
¿Dónde está el traidor?
628
01:08:14,256 --> 01:08:18,249
Sé que verificaste a todos,
en especial a los más cercanos.
629
01:08:19,028 --> 01:08:21,656
Pero vuelve a revisar y encuéntralo.
630
01:08:24,500 --> 01:08:27,060
Intentaron matar a mi hijo.
631
01:08:31,073 --> 01:08:34,440
Informes de progreso
de los sectores 6 al 80, señor.
632
01:08:34,677 --> 01:08:36,144
Tómalo, Thufir.
633
01:08:39,548 --> 01:08:42,449
Sector 680, copie al 6, la cima,
al 8, cuadrante...
634
01:08:42,518 --> 01:08:45,885
al 9 más 84 círculos,
teja al 80 y llame al 4. Copiado.
635
01:08:50,860 --> 01:08:54,557
Ocho. Thufir Hawat, mentat,
Maestro de los Asesinos.
636
01:08:58,534 --> 01:09:00,695
El palacio ya está seguro.
637
01:09:01,937 --> 01:09:05,065
La ciudad de Arrakeen está
en estado de sitio.
638
01:09:05,641 --> 01:09:09,304
Tenemos tropas estacionadas bajo tierra...
639
01:09:09,411 --> 01:09:11,709
en los subsuelos 6 al 10.
640
01:09:12,314 --> 01:09:16,717
El resto de las tropas se encuentran
en Arrakeen, y algunas están en el aire.
641
01:09:16,785 --> 01:09:20,346
Nuestro nuevo ejército
aún se está entrenando, pero todo...
642
01:09:20,422 --> 01:09:21,946
está protegido por escudos.
643
01:09:22,024 --> 01:09:25,152
Y con los escudos somos impenetrables.
644
01:09:31,000 --> 01:09:32,831
El Dr. Kynes está esperando.
645
01:09:33,269 --> 01:09:36,534
Es el Juez del Cambio del Emperador...
646
01:09:36,605 --> 01:09:39,369
que monitorea la evacuación
de los harkonnens...
647
01:09:39,441 --> 01:09:41,636
y nuestra toma de control.
648
01:09:43,312 --> 01:09:46,076
Planea llevarlo...
649
01:09:46,148 --> 01:09:49,379
a inspeccionar
la operación de la cosecha de especia.
650
01:09:49,818 --> 01:09:53,879
Ahora, no sabemos si...
651
01:09:54,423 --> 01:09:58,086
apoyará o no nuestra causa. Pero, señor...
652
01:09:59,361 --> 01:10:01,852
tras el ataque contra el joven maestro...
653
01:10:01,931 --> 01:10:05,799
me opongo a que deje el palacio.
654
01:10:06,101 --> 01:10:07,830
El ataque falló.
655
01:10:07,903 --> 01:10:10,804
Ya se han tomado prisioneros harkonnens.
656
01:10:11,440 --> 01:10:14,307
Debemos destruir
la máquina harkonnen en Arrakis.
657
01:10:15,044 --> 01:10:17,672
¡Todos saben lo que deben hacer!
658
01:10:25,487 --> 01:10:29,890
Gurney, nos hacen mucha falta
más mineros de especia.
659
01:10:30,059 --> 01:10:32,619
Muchos amenazan con irse
en la próxima nave.
660
01:10:32,695 --> 01:10:35,391
Necesitamos gente para conducir,
ver el clima y las dunas.
661
01:10:35,464 --> 01:10:37,557
Que tengan experiencia en arena abierta.
662
01:10:37,633 --> 01:10:40,329
Debes convencerlos
para que se unan a nosotros.
663
01:10:45,474 --> 01:10:49,604
"Todos vendrán por violencia."
664
01:10:50,446 --> 01:10:54,177
"Sus rostros soplarán
como el viento del Este."
665
01:10:56,552 --> 01:11:00,318
"Y juntarán el cautiverio de la arena."
666
01:11:01,490 --> 01:11:03,321
Muy conmovedor, Gurney.
667
01:11:05,127 --> 01:11:06,458
En marcha.
668
01:11:11,834 --> 01:11:14,997
Y encárgate del Dr. Kynes
hasta que lleguemos Paul y yo.
669
01:11:17,139 --> 01:11:19,630
No seremos prisioneros en este lugar.
670
01:11:19,708 --> 01:11:24,543
Miren, como un asno salvaje en el desierto,
me dirijo a mi labor.
671
01:11:41,163 --> 01:11:42,425
¿Sí?
672
01:11:45,734 --> 01:11:47,827
Soy Shadout Mapes.
673
01:11:49,104 --> 01:11:51,664
Su ama de llaves, de origen noble.
674
01:11:52,708 --> 01:11:56,804
- ¿Cuáles son sus órdenes?
- Puedes llamarme "milady".
675
01:11:58,180 --> 01:11:59,841
No soy de origen noble.
676
01:12:01,483 --> 01:12:04,179
Soy la concubina declarada
del duque Leto...
677
01:12:04,887 --> 01:12:07,048
la madre del heredero.
678
01:12:07,456 --> 01:12:08,923
"Shadout."
679
01:12:10,526 --> 01:12:12,357
Es una palabra antigua.
680
01:12:12,995 --> 01:12:15,862
¿Conoce las lenguas antiguas?
681
01:12:15,931 --> 01:12:18,365
Conozco muchas cosas.
682
01:12:19,368 --> 01:12:22,360
Sé que viniste preparada para pelear...
683
01:12:22,438 --> 01:12:25,100
con un arma en tu vestido.
684
01:12:26,909 --> 01:12:28,274
Milady...
685
01:12:29,445 --> 01:12:34,041
El arma es un regalo,
si usted demuestra ser la elegida.
686
01:12:34,116 --> 01:12:36,141
Y servirá para matarme...
687
01:12:37,986 --> 01:12:39,977
si no lo soy.
688
01:12:46,962 --> 01:12:48,429
Milady...
689
01:12:49,431 --> 01:12:53,629
cuando hace tanto que existe una profecía...
690
01:12:54,169 --> 01:12:58,367
el momento de la revelación es
una conmoción.
691
01:13:03,812 --> 01:13:05,712
Llegó el duque Leto.
692
01:13:05,781 --> 01:13:08,944
La inspección de la cosecha de especia
comienza ya mismo.
693
01:13:26,068 --> 01:13:28,468
Así que usted es el Dr. Kynes.
694
01:13:28,537 --> 01:13:32,769
- EL Juez del Cambio.
- Y el Ecologista Imperial, señor.
695
01:13:32,841 --> 01:13:37,437
Nuestra inteligencia aún detecta
una fuerte presencia harknonnen.
696
01:13:37,513 --> 01:13:39,743
Continúa el proceso de eliminación.
697
01:13:40,716 --> 01:13:42,308
Él es mi hijo, Paul.
698
01:13:43,952 --> 01:13:46,386
- ¿Es usted un fremen?
- He estado en Arrakis...
699
01:13:46,455 --> 01:13:49,583
sirviendo al Emperador lo suficiente
como para cambiar de ojos.
700
01:13:49,658 --> 01:13:51,717
Sirviendo al Emperador.
701
01:13:51,894 --> 01:13:53,691
Estamos en sus manos, Doctor.
702
01:13:53,762 --> 01:13:56,322
Le agradecemos mucho
los trajes que nos regaló.
703
01:13:56,398 --> 01:13:59,265
¿Podría explicarnos cómo funcionan?
704
01:13:59,668 --> 01:14:02,796
Es un traje de protección
hecho por los fremens...
705
01:14:03,038 --> 01:14:05,097
y es el más eficiente en Arrakis.
706
01:14:05,174 --> 01:14:06,471
Básicamente...
707
01:14:10,012 --> 01:14:11,570
Está bien, Gurney.
708
01:14:13,081 --> 01:14:14,275
Sí, señor.
709
01:14:15,350 --> 01:14:18,649
Básicamente, sirve de filtro
de alta eficacia...
710
01:14:19,121 --> 01:14:21,248
y sistema de intercambio de calor.
711
01:14:21,590 --> 01:14:26,220
El sudor atraviesa la primera capa
y se conserva en la segunda.
712
01:14:26,862 --> 01:14:28,727
Se separa la sal.
713
01:14:29,164 --> 01:14:32,600
Respirar y caminar sirven para bombear.
714
01:14:33,302 --> 01:14:36,863
El agua que se junta circula
hacia los bolsillos...
715
01:14:37,039 --> 01:14:41,373
de los que pueden beber usando el tubo
que tienen alrededor del cuello.
716
01:14:42,444 --> 01:14:45,504
Orina y heces se procesan
en la sección de los muslos.
717
01:14:46,248 --> 01:14:49,012
Si se encuentran en el desierto...
718
01:14:49,685 --> 01:14:54,588
recuerden inhalar con la boca
y exhalar por la nariz con el tubo.
719
01:14:54,857 --> 01:14:57,348
Si se lleva puesto un traje fremen
que funciona...
720
01:14:57,426 --> 01:14:59,724
se puede sobrevivir durante semanas...
721
01:14:59,828 --> 01:15:02,820
incluso en el medio del desierto, señor.
722
01:15:04,299 --> 01:15:07,496
- Se lo agradezco.
- Con su permiso.
723
01:15:10,372 --> 01:15:13,205
- Ya has usado un traje así.
- No.
724
01:15:14,443 --> 01:15:18,277
Ya está adaptado para el desierto.
¿Quién te dijo cómo hacerlo?
725
01:15:18,881 --> 01:15:20,178
Nadie.
726
01:15:20,849 --> 01:15:23,215
Me parecía la forma correcta de usarlo.
727
01:15:26,021 --> 01:15:27,386
Así es.
728
01:15:27,589 --> 01:15:31,218
Conocerá tus maneras
como si fueran las suyas.
729
01:15:33,028 --> 01:15:35,189
Estamos perdiendo el tiempo, señor.
730
01:16:05,928 --> 01:16:08,021
Velocidad en el aire, cero-cinco.
731
01:16:08,864 --> 01:16:12,027
Temperatura ambiente:
27 grados centígrados.
732
01:16:12,935 --> 01:16:15,096
Velocidad en el aire, tres-cero.
733
01:16:19,341 --> 01:16:21,866
Arma de éter, 75% de eficacia.
734
01:16:28,083 --> 01:16:31,985
Ahí le dije al capataz de arena
que concentrara la cosecha de hoy.
735
01:16:32,287 --> 01:16:34,915
Al Sudeste, pasando la Pared de Escudos.
736
01:16:36,959 --> 01:16:40,588
Temperatura ambiente:
77 grados centígrados.
737
01:16:41,730 --> 01:16:43,994
Velocidad en el aire, uno-tres-cero.
738
01:16:46,168 --> 01:16:51,071
Precaución. Han pasado la Pared de
Escudos protectora y entrado en el desierto.
739
01:17:00,816 --> 01:17:02,511
¿Veremos un gusano?
740
01:17:03,185 --> 01:17:06,643
Donde hay especias y cosechas de ellas,
siempre hay gusanos.
741
01:17:06,722 --> 01:17:08,280
- ¿Siempre?
- Siempre.
742
01:17:09,424 --> 01:17:11,085
¿Por qué vienen?
743
01:17:12,094 --> 01:17:16,292
Para proteger su territorio.
Los atraen las vibraciones.
744
01:17:16,999 --> 01:17:21,766
Ha de ser un fremen o estar de su lado.
Nos está observando.
745
01:17:22,337 --> 01:17:24,965
Oculta algo sobre la especia.
746
01:17:25,173 --> 01:17:28,768
¿Hay alguna relación entre los gusanos
y la especia?
747
01:17:30,178 --> 01:17:34,239
Como ya dije,
defienden las arenas de especia.
748
01:17:35,717 --> 01:17:38,584
En cuanto a su relación con la especia...
749
01:17:39,921 --> 01:17:41,115
¿quién sabe?
750
01:17:44,493 --> 01:17:48,259
- Nube de polvo, señor.
- Eso es. Cosechas de especia.
751
01:17:48,930 --> 01:17:51,057
Ninguna otra nube se le parece.
752
01:17:53,635 --> 01:17:55,500
¿Ven los controladores?
753
01:17:55,570 --> 01:17:58,801
Buscan signos de gusanos,
las olas de arena soplonas.
754
01:17:59,741 --> 01:18:02,642
También sondas sísmicas
en la superficie, señor.
755
01:18:04,112 --> 01:18:07,673
Los gusanos pueden viajar tan profundo
que no se vean sus ondas.
756
01:18:08,950 --> 01:18:11,111
Parece un lindo lote de especia.
757
01:18:12,654 --> 01:18:14,087
¿Signos de gusano?
758
01:18:14,623 --> 01:18:18,115
- ¿Son signos de gusano?
- Sí. Hay un gusano grande.
759
01:18:18,727 --> 01:18:21,093
Tienes buena vista. ¿Puedo ver?
760
01:18:24,666 --> 01:18:27,464
Llamando a la Cosechadora Nueve.
Signos de gusano.
761
01:18:28,370 --> 01:18:30,861
- ¿Quién está llamando?
- No menciones al Duque.
762
01:18:30,939 --> 01:18:32,964
Es un canal sin código.
763
01:18:33,208 --> 01:18:37,542
Nave no registrada al Noreste.
Signos de gusano en intercepción.
764
01:18:37,979 --> 01:18:40,413
Contacto estimado: 15 minutos.
765
01:18:40,816 --> 01:18:43,216
Que se confirme. Esperen para ubicación.
766
01:18:43,285 --> 01:18:46,118
Contacto en menos de 16 minutos.
767
01:18:46,321 --> 01:18:49,722
Estimación muy precisa.
¿Quién está en esa nave no registrada?
768
01:18:51,693 --> 01:18:53,422
¿Qué está pasando?
769
01:18:53,495 --> 01:18:57,056
Los trabajadores vendrán y se llevarán
la cosechadora de especia.
770
01:18:58,366 --> 01:19:00,231
Intenta acercarte a la cosechadora.
771
01:19:00,302 --> 01:19:02,862
Esto le interesará, señor.
772
01:19:03,171 --> 01:19:05,435
Trabajan hasta último momento.
773
01:19:05,507 --> 01:19:09,500
Torre de control, no hay señales
del trabajador. No responde.
774
01:19:10,612 --> 01:19:13,046
El gusano está a ocho minutos, señor.
775
01:19:13,115 --> 01:19:15,777
Torre de control,
quiero un informe con cifras.
776
01:19:15,917 --> 01:19:17,782
- Informe uno.
- No hay contacto.
777
01:19:17,853 --> 01:19:20,083
- Informe dos.
- Negativo.
778
01:19:20,188 --> 01:19:22,247
- Informe tres.
- Negativo, señor.
779
01:19:22,324 --> 01:19:25,555
- Informe cuatro.
- No hay contacto. Repito, no hay contacto.
780
01:19:26,228 --> 01:19:30,289
- Creo que tienen a nuestro trabajador.
- ¡Diablos! Harkonnens.
781
01:19:30,766 --> 01:19:34,998
Venimos a sacarte de la cosechadora.
Todos los controladores recibieron órdenes.
782
01:19:35,070 --> 01:19:37,732
- ¿De quién?
- Del duque Leto Atreides.
783
01:19:38,073 --> 01:19:40,064
Sí, señor.
784
01:19:40,142 --> 01:19:43,270
- ¿Cuántos hombres tienes?
- Tripulación completa, 26 hombres.
785
01:19:43,345 --> 01:19:46,872
- Pero no puedo dejar toda la especia, señor.
- ¡Al diablo con ella!
786
01:19:46,948 --> 01:19:48,279
¡Sal de ahí!
787
01:19:57,959 --> 01:20:01,588
¡Dos hombres en cada torre! ¡Ustedes, allí!
788
01:20:01,897 --> 01:20:02,886
¡Corran!
789
01:20:10,806 --> 01:20:13,707
Aún no lo veo, pero está muy cerca.
790
01:20:13,775 --> 01:20:16,972
Muy descuidado. Demasiado.
791
01:20:17,045 --> 01:20:18,910
Vamos, muchachos.
792
01:20:22,918 --> 01:20:24,818
Pesaremos mucho, señor.
793
01:20:25,120 --> 01:20:26,519
La especia.
794
01:20:27,656 --> 01:20:30,853
Especia pura y no refinada.
795
01:20:37,098 --> 01:20:39,464
¡Ahí está! ¡Debemos irnos!
796
01:20:49,244 --> 01:20:52,839
Alabado sea el Creador y su agua.
Alabada sea su ida y venida.
797
01:20:52,914 --> 01:20:56,816
- Que su pasaje purifique al mundo.
- ¿Qué está diciendo?
798
01:20:56,885 --> 01:20:58,079
Nada.
799
01:21:34,723 --> 01:21:36,486
¡Vaya monstruo!
800
01:21:45,734 --> 01:21:48,430
Prometo que alguien pagará por esto.
801
01:21:51,706 --> 01:21:54,903
Le preocupan más sus hombres
que la especia.
802
01:21:55,243 --> 01:21:59,179
Debo admitir, contra toda cordura...
803
01:21:59,948 --> 01:22:01,609
que me cae bien el Duque.
804
01:22:57,138 --> 01:22:58,833
Dr. Kynes...
805
01:22:59,808 --> 01:23:02,675
como usted está al servicio del Emperador...
806
01:23:03,611 --> 01:23:08,412
quizá no le convenga estar muy cerca
de nosotros, los atreides.
807
01:23:09,484 --> 01:23:11,213
Al contrario...
808
01:23:12,487 --> 01:23:14,614
me siento muy cómodo aquí.
809
01:23:17,993 --> 01:23:20,359
Recuerden lo preciosa que es el agua aquí.
810
01:23:20,428 --> 01:23:22,521
Era una señal de respeto.
811
01:23:25,900 --> 01:23:27,663
¿Se alistará con nosotros?
812
01:23:27,769 --> 01:23:30,704
Usted ve la verdad, señor.
813
01:23:31,239 --> 01:23:34,504
Es una alianza doble.
Él está con el Emperador.
814
01:23:34,776 --> 01:23:38,439
Sí, una alianza doble.
815
01:23:39,214 --> 01:23:41,239
Pero no con el Emperador.
816
01:23:41,850 --> 01:23:43,181
Los fremens.
817
01:23:48,757 --> 01:23:51,191
Entonces, que el agua nos una.
818
01:24:38,773 --> 01:24:43,608
El anillo de sello del duque Leto
representa el poder y la buena suerte...
819
01:24:43,678 --> 01:24:46,943
para el barón Vladimir Harkonnen
y varios otros.
820
01:24:47,148 --> 01:24:50,640
El Barón ha jurado destruir
la Casa de Atreides...
821
01:24:50,752 --> 01:24:53,949
y robarse el anillo ducal para él.
822
01:25:01,930 --> 01:25:04,558
Disculpa tener que dormir tan abajo...
823
01:25:06,367 --> 01:25:08,665
pero no podemos arriesgarnos.
824
01:25:10,672 --> 01:25:12,503
Veo que estás estudiando.
825
01:25:13,141 --> 01:25:15,041
El conocimiento es fortaleza.
826
01:25:16,377 --> 01:25:19,244
Sí, eso dijo Thufir Hawat.
827
01:25:20,248 --> 01:25:24,480
Uno debe tener más que eso para defender
a Arrakis de nuestros tantos enemigos.
828
01:25:26,821 --> 01:25:28,379
Mucho más.
829
01:25:51,913 --> 01:25:54,108
Si algo llegara a pasarme...
830
01:25:54,182 --> 01:25:57,310
Padre, no te pasará nada.
831
01:25:57,652 --> 01:25:58,744
Sí.
832
01:25:59,988 --> 01:26:02,855
Pero si algo sucediera, yo...
833
01:26:03,291 --> 01:26:04,451
¿Sí?
834
01:26:04,526 --> 01:26:08,587
Objetos desconocidos en la pantalla.
Intentamos identificarlos.
835
01:26:15,136 --> 01:26:16,626
Regresaré, hijo.
836
01:27:04,652 --> 01:27:06,950
Que duermas bien, hijo mío.
837
01:27:19,767 --> 01:27:21,064
Padre...
838
01:27:22,170 --> 01:27:23,535
drogado.
839
01:27:29,944 --> 01:27:32,469
Jessica, ¿qué pasa?
840
01:27:33,114 --> 01:27:35,412
Discúlpame, mi querida concubina.
841
01:27:36,718 --> 01:27:38,515
Debí haberme casado contigo.
842
01:27:39,420 --> 01:27:43,789
¿Para qué tener el sueño de ascender
al trono a través de un casamiento político?
843
01:27:45,960 --> 01:27:47,928
Debí haberme casado contigo.
844
01:28:13,054 --> 01:28:14,419
¿Qué pasó?
845
01:28:36,477 --> 01:28:37,774
¡Yueh!
846
01:28:38,046 --> 01:28:42,073
Saboteó los generadores de la casa.
¡Están abiertos de par en par!
847
01:28:42,250 --> 01:28:44,684
Escudo de la casa desactivándose.
848
01:28:45,153 --> 01:28:48,213
He destruido
los módulos del nuevo ejército.
849
01:28:48,523 --> 01:28:51,583
- He derrumbado la Casa de Atreides.
- ¿Por qué?
850
01:28:52,093 --> 01:28:55,961
Quiero matar a un hombre.
A ti no, mi querido Duque.
851
01:28:56,664 --> 01:28:58,393
Tú ya estabas muerto.
852
01:28:58,633 --> 01:29:01,466
Pero te acercarás al Barón antes de morir.
853
01:29:01,536 --> 01:29:04,767
Estarás atado y drogado,
pero podrás atacar.
854
01:29:05,306 --> 01:29:07,297
¡Aún podrás atacar!
855
01:29:08,343 --> 01:29:10,208
Cuando veas al Barón...
856
01:29:10,611 --> 01:29:13,273
tendrás un nuevo diente venenoso.
857
01:29:14,816 --> 01:29:17,944
Querrá que estés cerca,
para poder relamerse.
858
01:29:19,287 --> 01:29:23,485
Una mordida de este diente
y una exhalación fuerte...
859
01:29:25,093 --> 01:29:27,527
- Me niego.
- ¡No! ¡No debes hacerlo!
860
01:29:27,962 --> 01:29:32,490
Porque a cambio,
salvaré las vidas de tu Paul y Jessica.
861
01:29:38,272 --> 01:29:39,739
Por Paul.
862
01:29:54,856 --> 01:29:57,848
Cuando veas al Barón, recuerda el diente.
863
01:29:58,526 --> 01:29:59,993
¡El diente!
864
01:30:06,033 --> 01:30:07,898
¡Atención!
865
01:30:08,503 --> 01:30:12,303
Nos acercamos al área designada.
866
01:30:12,373 --> 01:30:14,671
Los alcances de la bomba están listos.
867
01:30:15,109 --> 01:30:18,442
¡El escudo no funciona!
868
01:30:20,715 --> 01:30:22,273
¡Abran las puertas!
869
01:30:23,284 --> 01:30:24,478
¡Señales!
870
01:30:26,821 --> 01:30:29,790
- ¡Suban el escudo!
- ¡El escudo!
871
01:30:29,891 --> 01:30:32,792
Tripulen los aviones.
872
01:30:37,532 --> 01:30:40,023
Tiren las bombas.
873
01:31:34,121 --> 01:31:37,113
¡Que viva el duque Leto!
874
01:32:32,113 --> 01:32:34,479
La droga fue intencional.
875
01:32:36,517 --> 01:32:40,180
El Dr. Yueh ha sido de gran ayuda.
876
01:32:42,823 --> 01:32:45,917
Qué pena
que deban quedarse amordazados.
877
01:32:47,161 --> 01:32:51,689
No podemos dejarnos llevar
por tu voz de bruja ahora, ¿verdad?
878
01:32:52,633 --> 01:32:55,295
Leto, ¿dónde estás?
879
01:32:57,038 --> 01:32:58,471
¡Tráiganlo!
880
01:33:03,744 --> 01:33:05,712
Has hecho un muy buen trabajo.
881
01:33:06,347 --> 01:33:08,144
Casi no siente nada.
882
01:33:45,152 --> 01:33:46,710
Abre la boca.
883
01:33:48,189 --> 01:33:50,419
¡Ábrela!
884
01:33:55,262 --> 01:33:58,197
Has hecho un buen trabajo, traidor.
885
01:34:08,509 --> 01:34:11,034
La madre y el hijo se parecen.
886
01:34:14,649 --> 01:34:16,082
Son peligrosos.
887
01:34:20,688 --> 01:34:23,122
El entrenamiento que han tenido...
888
01:34:23,758 --> 01:34:26,352
va más allá de la imaginación de casi todos.
889
01:34:31,666 --> 01:34:33,930
Los dejo en tus manos, Piter.
890
01:34:41,042 --> 01:34:42,737
Adiós, Jessica.
891
01:34:43,811 --> 01:34:45,836
Y adiós a tu tierno hijo.
892
01:34:51,018 --> 01:34:53,509
Se nos ordenó matarlos. ¡Mátenlos!
893
01:35:09,336 --> 01:35:11,827
¿Qué órdenes tienes, Piter?
894
01:35:12,206 --> 01:35:15,334
Llevarlos al desierto,
como sugirió el traidor.
895
01:35:16,277 --> 01:35:18,438
Los gusanos destruirán las pruebas.
896
01:35:18,913 --> 01:35:21,177
Nunca deberán hallarse sus cuerpos.
897
01:35:51,345 --> 01:35:53,779
Conocí a la esposa de Yueh.
898
01:35:55,783 --> 01:35:59,810
Yo destruí su condicionamiento imperial.
899
01:36:04,425 --> 01:36:06,950
Imaginé muchos placeres contigo.
900
01:36:09,096 --> 01:36:11,656
Quizá sea mejor que mueras...
901
01:36:11,732 --> 01:36:14,030
adentro de un gusano.
902
01:36:14,368 --> 01:36:17,098
El deseo bloquea la razón.
903
01:36:18,439 --> 01:36:20,066
No es bueno.
904
01:36:21,008 --> 01:36:22,373
Es malo.
905
01:37:17,364 --> 01:37:20,299
Están en alguna parte del suelo. Allí abajo.
906
01:37:40,054 --> 01:37:41,487
¡Duncan!
907
01:37:57,938 --> 01:38:01,101
¡Atrás! ¡Aléjenlo de mí!
908
01:38:11,352 --> 01:38:13,650
¿Ahora quieres unirte a tu esposa?
909
01:38:13,954 --> 01:38:17,390
- ¿Eso es, traidor?
- ¿Está viva?
910
01:38:18,158 --> 01:38:20,058
¿Quieres ir con ella?
911
01:38:23,530 --> 01:38:24,895
Hazlo, entonces.
912
01:38:33,240 --> 01:38:35,504
¿Crees que me has derrotado?
913
01:38:38,479 --> 01:38:42,939
¿Crees que no sé
lo que gané a cambio de mi esposa?
914
01:38:50,190 --> 01:38:51,748
Llévatelo.
915
01:38:53,994 --> 01:38:55,222
¡Guardias!
916
01:39:16,016 --> 01:39:18,814
- ¿Dónde están?
- En el gran desierto.
917
01:39:18,986 --> 01:39:21,011
Continúa con el reconocimiento.
918
01:39:45,145 --> 01:39:46,737
El signo de Yueh.
919
01:39:50,384 --> 01:39:52,215
Nos dejó trajes.
920
01:40:00,661 --> 01:40:02,754
¡No toques a mi madre!
921
01:40:02,863 --> 01:40:04,694
Está intentando usar la Voz.
922
01:40:04,999 --> 01:40:07,092
La Madre Superiora dijo que podría salvarlo.
923
01:40:07,167 --> 01:40:09,897
¿Oíste algo del pequeño?
924
01:40:10,571 --> 01:40:13,096
No oí nada.
925
01:40:16,443 --> 01:40:18,001
El pequeño.
926
01:40:20,614 --> 01:40:23,606
Me gustaría divertirme un poco
antes de matarla.
927
01:40:35,195 --> 01:40:37,663
- Quítale la mordaza.
- ¡Genial!
928
01:40:55,182 --> 01:40:57,912
No hace falta que se peleen por mí.
929
01:41:08,729 --> 01:41:10,321
Una espada envenenada.
930
01:41:18,705 --> 01:41:23,642
Primero desata a mi hijo.
931
01:41:32,286 --> 01:41:33,719
Así es.
932
01:41:46,600 --> 01:41:47,965
¡Por Dios!
933
01:41:59,213 --> 01:42:00,680
Está bajo control.
934
01:42:18,899 --> 01:42:21,697
Duque Leto Atreides.
935
01:42:48,495 --> 01:42:51,623
Alguien arrancó la insignia de tu uniforme.
936
01:42:53,400 --> 01:42:56,164
- Qué descuidado.
- Fue el destino.
937
01:42:59,473 --> 01:43:00,735
No me digas.
938
01:43:10,217 --> 01:43:13,675
Duque Leto Atreides.
939
01:43:17,324 --> 01:43:20,259
¿Dónde está el anillo ducal con el sello?
940
01:43:21,628 --> 01:43:24,222
Debo tener su anillo.
941
01:43:26,333 --> 01:43:27,630
¡El anillo!
942
01:43:31,238 --> 01:43:34,469
Lo trajeron como está, milord Barón.
943
01:43:36,476 --> 01:43:39,104
¡Mataste al médico demasiado rápido, tonto!
944
01:43:40,314 --> 01:43:43,715
¿Qué dijo el médico, Yueh?
945
01:43:44,551 --> 01:43:46,542
Paul y Jessica están a salvo.
946
01:43:47,120 --> 01:43:49,213
Sí. ¡El diente!
947
01:43:50,190 --> 01:43:53,091
- Está volviendo en sí, Barón.
- ¿Y tu anillo?
948
01:43:56,463 --> 01:43:59,660
- ¿No respondes?
- ¡Espera!
949
01:44:00,667 --> 01:44:02,897
Debes acercarte.
950
01:44:03,937 --> 01:44:07,236
El agua de mi vida...
951
01:44:09,876 --> 01:44:11,070
para Paul.
952
01:44:11,545 --> 01:44:14,844
Está llorando. ¡Está llorando!
953
01:44:15,882 --> 01:44:17,816
¿Qué quiere decir, Piter?
954
01:44:20,587 --> 01:44:22,885
Acércate, Barón.
955
01:44:31,865 --> 01:44:33,264
¡Jessica!
956
01:44:35,068 --> 01:44:36,467
¡Leto!
957
01:44:37,671 --> 01:44:39,536
Leto, ¡está muerto!
958
01:44:39,873 --> 01:44:41,238
¡No, está muerto!
959
01:44:43,043 --> 01:44:44,237
Lo sé.
960
01:44:51,785 --> 01:44:53,480
¿Estoy vivo?
961
01:44:55,789 --> 01:44:57,654
- ¿Estoy vivo?
- Sí...
962
01:44:59,159 --> 01:45:01,150
estás vivo, mi Barón.
963
01:45:01,928 --> 01:45:03,725
¿Así que estoy vivo?
964
01:45:04,298 --> 01:45:06,129
¡Estoy vivo!
965
01:45:24,184 --> 01:45:26,414
No puedo mantener ninguna altitud.
966
01:45:26,820 --> 01:45:29,288
¡Nunca llegaré a la roca!
967
01:45:33,393 --> 01:45:35,293
Quizá esa roca pequeña.
968
01:45:35,829 --> 01:45:39,492
- ¿Dónde crees que estamos?
- En las regiones del polo sur.
969
01:45:39,966 --> 01:45:43,402
El área prohibida. Sujétate.
970
01:45:52,579 --> 01:45:54,137
¡Apúrate!
971
01:45:56,583 --> 01:45:58,483
¡Toma los trajes!
972
01:46:00,220 --> 01:46:01,517
¡Apúrate!
973
01:46:01,588 --> 01:46:03,749
Este choque puede atraer un gusano.
974
01:46:08,829 --> 01:46:12,993
- El sello.
- ¡Un millón de muertes, y Yueh quiere más!
975
01:46:35,822 --> 01:46:37,790
¿Y mis sentimientos?
976
01:46:37,858 --> 01:46:39,985
No tengo sentimientos hacia nadie.
977
01:46:44,097 --> 01:46:45,928
La segunda luna.
978
01:47:01,648 --> 01:47:04,845
Me refiero a Paul Atreides.
979
01:47:05,285 --> 01:47:07,753
Lo queremos muerto.
980
01:47:08,688 --> 01:47:11,282
¿Por qué? ¿Por qué quieren matarme?
981
01:47:12,325 --> 01:47:15,192
Tiene que ver con la especia.
982
01:47:16,062 --> 01:47:17,393
¿Pero cómo?
983
01:47:23,804 --> 01:47:27,501
¡El que controla la especia
controla el Universo!
984
01:47:35,382 --> 01:47:37,976
Esta luna encierra mi futuro.
985
01:47:51,231 --> 01:47:54,428
Ni una gota de lluvia en Arrakis.
986
01:47:58,138 --> 01:48:01,665
El durmiente debe despertar.
987
01:48:10,350 --> 01:48:12,215
Me llamarán...
988
01:48:12,819 --> 01:48:14,514
Muad'Dib.
989
01:48:21,695 --> 01:48:24,892
Escúchame. ¡Escúchame!
990
01:48:25,899 --> 01:48:28,197
Querías saber sobre mis sueños.
991
01:48:29,269 --> 01:48:31,703
Bueno, tuve un sueño despierto.
992
01:48:33,139 --> 01:48:35,937
¿Sabes por qué? ¡La especia!
993
01:48:36,843 --> 01:48:40,779
- Está en todo aquí.
- Cálmate.
994
01:48:41,014 --> 01:48:43,209
Como la droga detectora de mentiras.
995
01:48:44,784 --> 01:48:46,081
Es un veneno.
996
01:48:47,187 --> 01:48:49,587
Sabías que la especia me cambiaría.
997
01:48:50,624 --> 01:48:54,082
Pero gracias a tus enseñanzas,
me está cambiando la conciencia.
998
01:48:54,661 --> 01:48:57,494
¡La veo!
999
01:48:58,265 --> 01:48:59,789
¿Es el elegido?
1000
01:49:01,301 --> 01:49:03,861
Llevas a mi hermana en tu vientre.
1001
01:49:03,937 --> 01:49:05,234
Lo sabe.
1002
01:49:16,550 --> 01:49:17,881
¡Padre!
1003
01:49:22,155 --> 01:49:25,056
Padre, te prometo...
1004
01:49:25,125 --> 01:49:27,923
que un día el durmiente despertará.
1005
01:49:28,895 --> 01:49:31,295
Y vengaré tu muerte.
1006
01:49:32,065 --> 01:49:34,761
No me detendré hasta destruir...
1007
01:49:34,834 --> 01:49:36,995
al Emperador y al Barón.
1008
01:49:42,442 --> 01:49:43,670
Padre.
1009
01:49:59,192 --> 01:50:00,750
Váyanse ahora.
1010
01:50:03,463 --> 01:50:07,331
Llévenlo a morir a su desierto.
1011
01:50:09,369 --> 01:50:10,768
Váyanse.
1012
01:50:42,168 --> 01:50:44,636
Yueh dejó el plano de los módulos.
1013
01:50:56,583 --> 01:50:58,915
Debemos llegar a la montaña de rocas.
1014
01:51:00,620 --> 01:51:04,579
Entramos en el tiempo en que
todos serán enemigos y querrán matarnos.
1015
01:51:20,440 --> 01:51:22,408
Es más lejos de lo que pensé.
1016
01:51:24,010 --> 01:51:25,705
Seguro vendrá un gusano.
1017
01:51:30,684 --> 01:51:32,379
Estoy lista.
1018
01:52:03,416 --> 01:52:04,906
¡Más rápido!
1019
01:52:06,920 --> 01:52:08,547
¡Es ensordecedor!
1020
01:53:25,632 --> 01:53:27,259
¡La especia!
1021
01:53:29,803 --> 01:53:32,271
- ¿La hueles?
- ¡Sí!
1022
01:54:09,609 --> 01:54:11,338
Una planta.
1023
01:54:22,622 --> 01:54:25,090
¡El gusano! ¡Especia!
1024
01:54:25,658 --> 01:54:27,387
¿Están relacionados?
1025
01:54:41,040 --> 01:54:44,203
¿Qué sucedió? ¿Por qué se fue?
1026
01:54:45,178 --> 01:54:48,147
Alguien plantó un golpeador.
1027
01:54:51,384 --> 01:54:53,079
No estamos solos.
1028
01:55:22,548 --> 01:55:25,415
- Huellas de hombres.
- Sí.
1029
01:55:40,066 --> 01:55:43,524
Qué sigilo. No los oí.
1030
01:55:43,670 --> 01:55:47,037
Quizá sean de los que habló
el Shadout Mapes.
1031
01:55:47,340 --> 01:55:49,137
Me quedaré con el muchacho.
1032
01:55:49,776 --> 01:55:52,142
Será sagrado en mi tribu.
1033
01:56:01,788 --> 01:56:05,189
¡Regresa! Ella sabe pelear.
1034
01:56:07,694 --> 01:56:09,093
¡Por los dioses!
1035
01:56:09,829 --> 01:56:12,696
Si puedes hacérselo
al más fuerte de nosotros...
1036
01:56:13,066 --> 01:56:16,263
vales 10 veces tu peso de agua.
1037
01:56:19,272 --> 01:56:22,036
Como líder de mi pueblo, te doy mi vínculo.
1038
01:56:23,042 --> 01:56:25,533
Enséñanos a pelear como tú...
1039
01:56:26,012 --> 01:56:28,845
y ambos serán sagrados.
1040
01:56:28,915 --> 01:56:31,850
Su agua se mezclará con la nuestra.
1041
01:56:33,553 --> 01:56:36,113
Entonces te enseñaré
nuestra forma de pelear.
1042
01:56:40,193 --> 01:56:43,526
Te doy la palabra de una Bene Gesserit.
1043
01:56:44,063 --> 01:56:45,758
Es la leyenda.
1044
01:56:51,304 --> 01:56:54,239
Soy Chani, hija de Liet.
1045
01:56:55,742 --> 01:56:58,870
No les habría permitido
que lastimaran a mi tribu.
1046
01:57:00,380 --> 01:57:01,870
De mis sueños.
1047
01:57:02,815 --> 01:57:04,840
Qué hermosa.
1048
01:57:05,818 --> 01:57:08,685
Síganme. Les mostraré
una forma más fácil de bajar.
1049
01:57:22,268 --> 01:57:23,929
Me tomó por sorpresa.
1050
01:57:25,204 --> 01:57:26,967
Fue un accidente.
1051
01:57:27,774 --> 01:57:32,074
Stilgar, invoco la Regla Amtal.
1052
01:57:32,412 --> 01:57:34,505
Jamis, fuerzas esta pelea.
1053
01:57:34,680 --> 01:57:37,046
Esta gente tiene mi semblante.
1054
01:57:37,116 --> 01:57:40,449
Si ganas, te mataré.
1055
01:57:40,520 --> 01:57:42,579
Jamis, no quiero pelear contigo.
1056
01:57:42,655 --> 01:57:44,953
- Quizá si te explicara...
- ¿Explicarme?
1057
01:57:45,525 --> 01:57:47,356
Explica la muerte.
1058
01:57:47,460 --> 01:57:51,794
Enfundaré mi cuchillo en tu sangre.
1059
01:57:53,466 --> 01:57:54,831
No hay escudos.
1060
01:57:55,635 --> 01:57:58,035
Estoy acostumbrado a pelear con escudos.
1061
01:57:58,404 --> 01:57:59,928
Toma mi cuchillo.
1062
01:58:03,876 --> 01:58:07,334
Jamis va hacia la derecha
con su cuchillo tras un contraataque.
1063
01:58:08,147 --> 01:58:10,445
Y cuidado con los cambios de cuchillo.
1064
01:58:25,031 --> 01:58:28,023
Que su cuchillo se rompa en pedazos.
1065
01:59:17,683 --> 01:59:19,412
Eres fuerte.
1066
01:59:20,386 --> 01:59:22,547
Te llamaremos Usul...
1067
01:59:22,722 --> 01:59:25,520
que es la fuerza de la base de la columna.
1068
01:59:26,092 --> 01:59:28,492
Será tu nombre secreto en la tribu.
1069
01:59:29,262 --> 01:59:34,097
Pero debes elegir tu nombre de madurez,
que será público.
1070
01:59:37,670 --> 01:59:41,003
¿Cómo le dicen a la sombra de ratón
de la segunda luna?
1071
01:59:43,709 --> 01:59:46,473
Le decimos Muad'Dib.
1072
01:59:47,914 --> 01:59:50,280
¿Podrían decirme Paul Muad'Dib?
1073
01:59:51,184 --> 01:59:53,345
Eres Paul Muad'Dib.
1074
01:59:54,854 --> 01:59:57,948
Y tu madre será una sayyadina
entre nosotros.
1075
01:59:58,824 --> 02:00:00,519
Les damos la bienvenida.
1076
02:00:01,961 --> 02:00:04,828
El sueño se hace realidad.
1077
02:00:10,102 --> 02:00:11,729
Y ahora...
1078
02:00:14,006 --> 02:00:15,371
la profecía.
1079
02:00:17,743 --> 02:00:19,836
Vendrá un hombre.
1080
02:00:21,013 --> 02:00:23,379
La voz del mundo exterior.
1081
02:00:24,283 --> 02:00:26,615
Y traerá la Guerra Santa...
1082
02:00:27,086 --> 02:00:28,519
el Jihad.
1083
02:00:28,721 --> 02:00:31,053
Y purificará el Universo...
1084
02:00:31,257 --> 02:00:34,988
y nos sacará de las tinieblas.
1085
02:00:59,085 --> 02:01:01,553
La esposa y los hijos de Jamis.
1086
02:02:22,802 --> 02:02:25,430
Esta agua pertenece a Usul.
1087
02:02:25,871 --> 02:02:28,271
Que la guarde para la tribu.
1088
02:02:28,607 --> 02:02:31,735
Que sea generoso en tiempos de necesidad.
1089
02:02:36,349 --> 02:02:40,410
Jamis cargó 33 litros
y siete y tres treinta segundos dracmas.
1090
02:02:40,486 --> 02:02:42,078
¿Los aceptas?
1091
02:02:45,591 --> 02:02:46,580
Sí.
1092
02:02:48,561 --> 02:02:49,994
Maestros del agua.
1093
02:03:25,598 --> 02:03:28,066
- ¡Humedad!
- Trampas de viento.
1094
02:03:29,235 --> 02:03:30,702
Enormes.
1095
02:03:38,611 --> 02:03:41,512
Agua. Millones de decalitros.
1096
02:03:42,548 --> 02:03:45,847
- Un tesoro.
- Mucho más que eso, Usul.
1097
02:03:47,253 --> 02:03:50,279
Tenemos miles de esas reservas...
1098
02:03:51,824 --> 02:03:54,793
y sólo pocos de entre nosotros
las conocemos a todas.
1099
02:03:55,261 --> 02:03:57,456
Y cuando tengamos suficientes...
1100
02:03:58,330 --> 02:04:01,265
cambiaremos la faz de Arrakis.
1101
02:04:21,520 --> 02:04:23,613
Cuéntame de tu mundo natal, Usul.
1102
02:04:26,725 --> 02:04:29,159
Cuéntame de tu mundo natal, Usul.
1103
02:04:50,082 --> 02:04:51,447
¿Qué pasa?
1104
02:04:52,885 --> 02:04:57,151
Liet, el padre de Chani,
el líder de nuestro pueblo...
1105
02:04:57,690 --> 02:05:00,659
está muerto. Lo mataron los harkonnens.
1106
02:05:02,027 --> 02:05:04,495
Para el padre no habrá piedad.
1107
02:05:05,297 --> 02:05:07,663
Los dos perdimos a nuestros padres.
1108
02:06:01,854 --> 02:06:03,685
¡Rabban!
1109
02:06:03,789 --> 02:06:08,055
¡Estamos bien adentro de la sangre atreides!
¡Los hemos destruido!
1110
02:06:14,133 --> 02:06:16,829
¡Rabban!
1111
02:06:18,237 --> 02:06:21,138
Estarás a cargo de Arrakis.
1112
02:06:21,206 --> 02:06:24,107
Podrás explotarla, como te prometí.
1113
02:06:24,176 --> 02:06:29,011
¡Quiero que la explotes una y otra vez!
1114
02:06:29,081 --> 02:06:31,948
¡Dame especia! ¡Condúcelos!
1115
02:06:32,017 --> 02:06:34,042
¡Condúcelos a la sumisión total!
1116
02:06:34,119 --> 02:06:37,247
¡No tengas la mínima compasión!
1117
02:06:37,323 --> 02:06:40,451
¡No te detengas ante nada! ¡Vete!
1118
02:06:40,526 --> 02:06:42,960
- ¡No tengas piedad!
- ¡Sí, Barón!
1119
02:07:02,281 --> 02:07:03,270
Feyd.
1120
02:07:11,190 --> 02:07:15,684
Y cuando hayamos pisoteado
lo suficiente a este pueblo...
1121
02:07:16,862 --> 02:07:18,693
te enviaré.
1122
02:07:25,170 --> 02:07:26,728
Mi querido Feyd.
1123
02:07:33,512 --> 02:07:35,639
¿Dónde está mi médico?
1124
02:07:42,287 --> 02:07:43,584
Jessica...
1125
02:07:45,591 --> 02:07:47,991
nuestra Madre Superiora es muy anciana.
1126
02:07:48,927 --> 02:07:53,387
Ha implorado por espacio y tiempo
para que tú vinieras y la dejaras descansar.
1127
02:07:55,167 --> 02:07:57,931
Quiere que te incorpores...
1128
02:07:58,804 --> 02:08:00,863
y seas Nuestra Madre Superiora.
1129
02:08:02,441 --> 02:08:06,605
Si serás Madre Superiora...
1130
02:08:08,847 --> 02:08:12,578
¡deja que Shai-Hulud juzgue ahora!
1131
02:08:16,088 --> 02:08:18,181
El Agua de la Vida.
1132
02:08:22,061 --> 02:08:24,586
¿Pero qué hay de la hija que llevo dentro?
1133
02:08:25,898 --> 02:08:28,992
Algún día deberé hacerlo.
1134
02:08:46,051 --> 02:08:48,315
Según la tradición de Bene Gesserit...
1135
02:08:48,387 --> 02:08:52,881
la anciana Madre Superiora entregó su vida
junto con su conocimiento.
1136
02:08:53,625 --> 02:08:57,789
Jessica había logrado transformar
la venenosa Agua de la Vida.
1137
02:08:58,397 --> 02:09:01,457
Todos los hombres
que lo intentaron murieron.
1138
02:09:02,801 --> 02:09:04,564
¿Soy el elegido?
1139
02:09:05,437 --> 02:09:08,201
El durmiente debe despertar.
1140
02:09:15,447 --> 02:09:17,938
El poder inmenso del Agua de la Vida...
1141
02:09:18,217 --> 02:09:21,778
produjo el nacimiento prematuro
de la hija de Jessica, Alia.
1142
02:09:22,755 --> 02:09:26,851
Alia nació con el conocimiento
y los poderes de una Madre Superiora.
1143
02:09:54,753 --> 02:09:58,245
Feyd, aunque esté envejeciendo...
1144
02:09:58,457 --> 02:10:01,756
Thufir es uno de los mejores mentats
del Universo.
1145
02:10:02,694 --> 02:10:06,425
Y es todo mío.
1146
02:10:09,835 --> 02:10:11,894
- Ahora no hables.
- De acuerdo.
1147
02:10:11,970 --> 02:10:13,198
Ven.
1148
02:10:29,488 --> 02:10:32,321
Veo que ya te instalaron
la clavija del corazón.
1149
02:10:33,926 --> 02:10:36,326
No te enojes. Todos tienen una aquí.
1150
02:10:37,529 --> 02:10:39,429
Pero no vinimos por eso.
1151
02:10:40,699 --> 02:10:43,224
Te trajimos un gatito.
1152
02:10:44,736 --> 02:10:47,261
Debes cuidarlo si deseas vivir.
1153
02:10:48,440 --> 02:10:52,376
Te han puesto un veneno en el cuerpo.
1154
02:10:53,212 --> 02:10:57,012
Si ordeñas este cuerpo felino y suave...
1155
02:10:57,082 --> 02:11:01,246
recibirás tu antídoto.
Debes hacerlo todos los días.
1156
02:11:04,389 --> 02:11:09,326
Lo único que veo es a un atreides
al que quiero matar.
1157
02:11:10,262 --> 02:11:13,129
No, Feyd.
1158
02:11:14,266 --> 02:11:18,999
Thufir es harkonnen ahora, ¿verdad, Thufir?
1159
02:11:19,671 --> 02:11:23,539
Duque mío, cómo te he fallado.
1160
02:11:41,760 --> 02:11:43,694
Chani, te amo.
1161
02:11:45,764 --> 02:11:47,254
Siempre te he amado.
1162
02:12:12,691 --> 02:12:14,989
Los Guerreros Santos.
1163
02:12:16,061 --> 02:12:18,529
Nadie soñó que fueran tantos.
1164
02:12:20,165 --> 02:12:24,499
Soy Usul. Paul Muad'Dib.
1165
02:12:28,407 --> 02:12:33,140
Nuestro enemigo común, los harkonnens,
controlan nuevamente Arrakis...
1166
02:12:34,513 --> 02:12:36,640
Stilgar, su líder...
1167
02:12:37,015 --> 02:12:41,645
nos pidió a mi madre y a mí que
les enseñáramos a pelear contra el enemigo.
1168
02:12:43,221 --> 02:12:45,121
Debemos hacer más que eso.
1169
02:12:45,991 --> 02:12:49,722
Debemos destruir toda la producción
de especia de Arrakis.
1170
02:12:51,296 --> 02:12:54,891
La Sociedad y todo el Universo dependen
de la especia.
1171
02:12:56,335 --> 02:12:59,361
El que destruye algo lo controla.
1172
02:13:00,672 --> 02:13:03,470
Entrenaré a 100 de sus guerreros.
1173
02:13:04,176 --> 02:13:06,872
Esos 100 entrenarán a los miles que quedan.
1174
02:13:07,913 --> 02:13:12,816
Cuando se acabe el flujo de especia,
todas las miradas estarán en Arrakis.
1175
02:13:13,719 --> 02:13:17,485
El Barón y el mismísimo Emperador tendrán
que tratar con nosotros.
1176
02:13:20,792 --> 02:13:25,491
Arrakis se convertirá
en el centro del Universo.
1177
02:13:32,571 --> 02:13:36,098
Este obelisco está hecho
de su piedra más fuerte.
1178
02:13:38,243 --> 02:13:39,232
Patéalo.
1179
02:13:46,084 --> 02:13:47,073
Golpéalo.
1180
02:13:52,691 --> 02:13:54,056
Grítale.
1181
02:13:59,598 --> 02:14:00,997
¡Rómpete!
1182
02:14:03,235 --> 02:14:05,829
Korba, córtalo.
1183
02:14:19,217 --> 02:14:20,582
Retrocedan.
1184
02:14:49,614 --> 02:14:52,845
Esto es parte de la forma de pelear
que les enseñaremos.
1185
02:14:55,654 --> 02:14:59,146
Algunos pensamientos tienen un sonido...
1186
02:15:00,058 --> 02:15:02,322
que equivale a una forma.
1187
02:15:03,061 --> 02:15:05,188
Con el sonido y el movimiento...
1188
02:15:05,597 --> 02:15:09,658
podrán paralizar nervios,
destrozar huesos...
1189
02:15:10,001 --> 02:15:14,267
iniciar incendios, sofocar a un enemigo
o hacerle explotar los órganos.
1190
02:15:14,873 --> 02:15:19,105
Mataremos hasta el último harkonnen
que respire el aire de Arrakeen.
1191
02:15:19,177 --> 02:15:21,577
¡Muad'Dib!
1192
02:15:32,157 --> 02:15:33,317
Stilgar.
1193
02:15:36,194 --> 02:15:38,924
- Muad'Dib.
- Muad'Dib.
1194
02:15:45,737 --> 02:15:50,674
Mi nombre es una palabra asesina.
Están listos para pelear.
1195
02:15:50,909 --> 02:15:55,869
Pero para ser su líder, debo conquistar
al gusano, conquistar a Shai-Hulud.
1196
02:16:23,508 --> 02:16:26,500
Llegó el momento
de que seas un jinete de la arena...
1197
02:16:26,578 --> 02:16:28,546
y que viajes como un fremen.
1198
02:16:29,848 --> 02:16:32,578
Toma el arma sagrada de nuestra cueva...
1199
02:16:33,351 --> 02:16:35,581
y ve como un líder de los hombres.
1200
02:16:43,628 --> 02:16:45,220
Hay dos golpeadores plantados.
1201
02:16:45,297 --> 02:16:49,324
Puede que el gusano no salga
por el primero. Lo hará por el segundo.
1202
02:16:49,701 --> 02:16:51,328
Y recuerda...
1203
02:16:52,103 --> 02:16:55,231
cuando se acerque el gusano,
debes permanecer quieto...
1204
02:16:55,307 --> 02:16:59,403
y lo suficientemente cerca como
para clavarle el arma bajo un anillo.
1205
02:17:00,111 --> 02:17:02,545
El gusano girará para levantar
esta parte expuesta...
1206
02:17:02,614 --> 02:17:06,516
Lo más lejos posible de la arena abrasiva
y te llevará a ti...
1207
02:17:06,585 --> 02:17:07,916
a la cima.
1208
02:17:09,955 --> 02:17:13,584
No te acerques demasiado
cuando él se aproxime.
1209
02:17:17,629 --> 02:17:22,225
Espera hasta que pase la cabeza
del gusano, luego ve rápidamente.
1210
02:17:46,591 --> 02:17:48,388
Shai-Hulud.
1211
02:18:29,434 --> 02:18:32,926
No debo temer. El miedo mata a la mente.
1212
02:18:41,446 --> 02:18:44,210
Sólo los muy fuertes llegan tan lejos.
1213
02:18:44,883 --> 02:18:47,443
¡Usul llamó a uno grande!
1214
02:18:47,952 --> 02:18:50,580
Es otra vez la leyenda.
1215
02:20:50,041 --> 02:20:52,703
Ya estamos listos para pelear.
1216
02:21:03,221 --> 02:21:07,055
Usul, ellos son
15 de nuestros mejores guerreros...
1217
02:21:07,225 --> 02:21:10,319
que te protegerán.
1218
02:21:15,066 --> 02:21:16,499
Los Fedaykin.
1219
02:21:34,919 --> 02:21:35,908
Ahora.
1220
02:22:37,148 --> 02:22:41,141
Cuando se acabe el flujo de especia,
todas las miradas estarán en Arrakis.
1221
02:22:41,352 --> 02:22:45,311
El Barón y el mismísimo Emperador tendrán
que tratar con nosotros.
1222
02:22:49,027 --> 02:22:51,154
Muad'Dib.
1223
02:22:52,830 --> 02:22:55,196
- Muad'Dib.
- ¿Qué pasó?
1224
02:22:55,366 --> 02:22:58,358
- ¿Qué les pasó a ti y a tus hombres?
- ¡Muad'Dib!
1225
02:22:58,436 --> 02:23:01,462
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Muad'Dib!
1226
02:23:05,376 --> 02:23:08,675
No para de repetir el mismo nombre
desde que lo encontramos.
1227
02:23:08,980 --> 02:23:13,246
¿Quién es Muad'Dib?
1228
02:23:19,624 --> 02:23:22,491
En los dos años estándares que siguieron...
1229
02:23:22,560 --> 02:23:26,690
Muad'Dib y los fremens detuvieron
la producción de especia.
1230
02:23:27,599 --> 02:23:30,329
Como temía por su vida,
Rabban se esforzó...
1231
02:23:30,401 --> 02:23:33,666
para ocultar este dato a su tío, el Barón.
1232
02:23:40,378 --> 02:23:43,643
Alia, la hermana de Paul,
maduró a pasos agigantados.
1233
02:23:43,881 --> 02:23:46,941
Su pequeño cuerpo albergaba
tremendos poderes.
1234
02:23:48,519 --> 02:23:51,147
El amor entre Paul y Chani creció.
1235
02:23:56,394 --> 02:24:00,455
- Sorprendimos a una banda de bandidos.
- Qué mal. Pensé que eran harkonnens.
1236
02:24:12,443 --> 02:24:13,774
¡Gurney!
1237
02:24:17,448 --> 02:24:19,939
No necesitas armas conmigo.
1238
02:24:24,856 --> 02:24:28,348
- ¿No confías en tus propios ojos?
- Dijeron que habías muerto.
1239
02:24:41,673 --> 02:24:43,800
- ¡Gurney!
- ¡Jovencito!
1240
02:24:51,783 --> 02:24:54,217
¿Sabes algo del Agua de la Vida?
1241
02:24:57,021 --> 02:25:01,788
Ven a ver el mayor de los misterios.
1242
02:25:02,660 --> 02:25:05,424
El fin y el principio.
1243
02:25:59,884 --> 02:26:01,715
El Agua de la Vida.
1244
02:26:31,115 --> 02:26:33,242
Emperador Shaddam IV...
1245
02:26:33,317 --> 02:26:37,276
tiene una última oportunidad
de tomar la rienda de las cosas...
1246
02:26:37,355 --> 02:26:40,722
y controlar la situación en Arrakis.
1247
02:26:40,792 --> 02:26:43,283
- ¿Cómo que una última...
- Silencio. No hable.
1248
02:26:43,361 --> 02:26:47,263
Escuche. Es su única oportunidad.
1249
02:26:47,532 --> 02:26:50,126
Represento a toda la Sociedad.
1250
02:26:50,902 --> 02:26:54,770
Nuestros navegadores le advierten
que la producción de especia corre peligro.
1251
02:26:54,839 --> 02:26:59,503
Un nuevo líder fremen, Muad'Dib,
detuvo la cosecha de especia en Arrakis.
1252
02:26:59,577 --> 02:27:02,808
Nuestros navegadores piensan
que no es de Arrakis.
1253
02:27:02,880 --> 02:27:05,781
Nadie en el mundo exterior lo ha podido ver.
1254
02:27:05,850 --> 02:27:07,943
No sabemos quién es.
1255
02:27:08,286 --> 02:27:10,447
Los harkonnens no pueden detenerlo.
1256
02:27:11,355 --> 02:27:14,847
Solucione la situación,
reactive la producción de especia...
1257
02:27:14,926 --> 02:27:17,918
o vivirá su vida en un amplificador de dolor.
1258
02:27:26,070 --> 02:27:29,631
El Emperador lo detendrá.
No tomará el Agua de la Vida.
1259
02:27:30,374 --> 02:27:34,743
Por eso querían matarme.
Temen que tome el Agua de la Vida.
1260
02:27:36,113 --> 02:27:39,549
¡Quiero 50 legiones de sardaukares
en Arrakis ahora mismo!
1261
02:27:39,917 --> 02:27:43,284
¿Cincuenta legiones?
Eso incluye nuestras reservas.
1262
02:27:43,354 --> 02:27:44,753
¡Esto es genocidio...
1263
02:27:44,822 --> 02:27:48,553
la destrucción intencional y sistemática
de toda la vida en Arrakis!
1264
02:27:50,728 --> 02:27:54,289
¡Viene el Emperador! ¡Chani!
1265
02:27:57,001 --> 02:28:00,562
Llamabas mi nombre. Me asustaste.
1266
02:28:04,242 --> 02:28:06,938
Desaparecieron todas las imágenes
de mi futuro.
1267
02:28:09,247 --> 02:28:14,207
- Debo beber el Agua de la Vida.
- No lo hagas, por favor.
1268
02:28:14,585 --> 02:28:18,248
He visto a otros intentarlo.
Y he visto cómo murieron.
1269
02:28:18,322 --> 02:28:22,156
Estoy muerto para todos
salvo que intente ser lo que puedo ser.
1270
02:28:25,129 --> 02:28:28,155
Sólo el Agua liberará
lo que puede salvarnos.
1271
02:28:34,338 --> 02:28:36,272
Debo beber el agua sagrada.
1272
02:28:39,810 --> 02:28:41,402
Ahora debemos irnos.
1273
02:29:36,300 --> 02:29:39,565
Apúrate. Sólo veo oscuridad.
1274
02:29:44,141 --> 02:29:48,544
Te amaré para siempre. Eres mi vida.
1275
02:30:06,697 --> 02:30:10,895
- Muchos hombres lo han intentado.
- ¿Y no lo lograron?
1276
02:30:11,402 --> 02:30:13,097
Lo intentaron y murieron.
1277
02:30:21,812 --> 02:30:25,805
El gusano es la especia.
La especia es el gusano.
1278
02:30:46,070 --> 02:30:47,935
Los gusanos.
1279
02:31:04,588 --> 02:31:06,920
No están atacando. ¿Por qué?
1280
02:31:28,446 --> 02:31:32,815
Hay un lugar que nos aterra...
1281
02:31:33,584 --> 02:31:34,881
a las mujeres.
1282
02:31:34,952 --> 02:31:37,648
Éste es el lugar que no pueden mirar.
1283
02:31:44,628 --> 02:31:47,688
Viajar sin moverse.
1284
02:31:49,600 --> 02:31:52,160
Ahora sí controlo al gusano...
1285
02:31:53,137 --> 02:31:54,934
y a la especia.
1286
02:31:56,474 --> 02:32:00,672
¡Y tengo el poder para destruir
la especia para siempre!
1287
02:32:43,954 --> 02:32:45,319
¡Padre!
1288
02:32:50,427 --> 02:32:53,396
¡El durmiente ha despertado!
1289
02:33:11,815 --> 02:33:15,751
Arrakis, Dune...
1290
02:33:17,454 --> 02:33:18,944
Planeta Desierto.
1291
02:33:20,558 --> 02:33:22,549
Ha llegado su hora.
1292
02:33:23,460 --> 02:33:27,453
Se viene una tormenta. La nuestra.
1293
02:33:28,933 --> 02:33:32,198
Y cuando llegue, sacudirá el Universo.
1294
02:33:34,738 --> 02:33:38,367
¡Emperador, venimos a buscarlo!
1295
02:33:39,243 --> 02:33:43,179
El emperador Shaddam IV
con su entorno y tropas sardaukares...
1296
02:33:43,247 --> 02:33:45,738
salió de inmediato a Arrakis.
1297
02:33:46,317 --> 02:33:50,686
Sentado en su trono dorado
en su nave espacial lujosa y fortificada...
1298
02:33:50,921 --> 02:33:54,448
el Emperador pensaba
en los últimos informes de su inteligencia.
1299
02:33:54,825 --> 02:33:58,784
Bajaremos en el lugar de aterrizaje
de la pirámide.
1300
02:34:13,244 --> 02:34:15,769
¡Que vivan los guerreros!
1301
02:34:15,946 --> 02:34:19,211
¡Que vivan los guerreros!
1302
02:34:50,781 --> 02:34:53,648
Mientras tanto, el barón Harkonnen...
1303
02:34:53,817 --> 02:34:56,547
al recibir el alerta
de los problemas en Arrakis...
1304
02:34:56,620 --> 02:34:59,817
va en camino a ver a su sobrino Rabban.
1305
02:35:15,572 --> 02:35:19,338
Sospecha confirmada.
El Emperador atrapó a Rabban.
1306
02:36:01,618 --> 02:36:04,086
Quédense en la sala de control principal.
1307
02:36:33,550 --> 02:36:36,280
Cuando llegue la tormenta,
prendan los atómicos.
1308
02:36:37,788 --> 02:36:40,552
Quiero que atraviese
toda la pared de escudos.
1309
02:36:42,292 --> 02:36:45,056
Stilgar, ¿tenemos signos de un gusano?
1310
02:36:48,065 --> 02:36:52,365
Tenemos signos de un gusano
como nunca se haya visto.
1311
02:37:48,459 --> 02:37:52,691
Traigan al gordo flotante, el Barón.
1312
02:38:11,215 --> 02:38:13,012
¿Por qué me trajiste aquí?
1313
02:38:13,217 --> 02:38:16,709
Su Alteza, ha de haber un error.
1314
02:38:17,321 --> 02:38:19,289
Nunca requerí su presencia.
1315
02:38:20,691 --> 02:38:23,057
Pero tu falta de acción la exigió.
1316
02:38:23,126 --> 02:38:25,788
Tu espantosa administración,
tu mal criterio...
1317
02:38:25,863 --> 02:38:28,798
al designar a Rabban como gobernador.
1318
02:38:29,299 --> 02:38:33,258
Me has obligado a venir a arreglar
las cosas personalmente.
1319
02:38:33,537 --> 02:38:36,995
¿Y por qué no me dijiste
sobre la habilidad de pelea de esta gente?
1320
02:38:37,074 --> 02:38:39,838
Acabamos de atacar una comunidad
en el desierto abierto...
1321
02:38:39,910 --> 02:38:44,108
y las mujeres y los niños derrotaron
a algunos de nuestros sardaukares.
1322
02:38:44,248 --> 02:38:46,546
Sólo tomamos un rehén.
1323
02:38:46,750 --> 02:38:48,240
¡Traigan al rehén!
1324
02:38:49,386 --> 02:38:50,819
Sólo uno.
1325
02:39:01,598 --> 02:39:05,125
Soy una mensajera de Muad'Dib.
1326
02:39:06,203 --> 02:39:08,000
Pobre Emperador.
1327
02:39:08,505 --> 02:39:12,305
Me temo que mi hermano no estará
muy contento con usted.
1328
02:39:12,376 --> 02:39:15,868
- ¡Silencio!
- Maten a la niña. Es una abominación.
1329
02:39:16,013 --> 02:39:17,275
Mátenla.
1330
02:39:18,215 --> 02:39:21,116
¡Sal de mi mente!
1331
02:39:21,184 --> 02:39:23,812
No hasta que les digas a los dos...
1332
02:39:23,887 --> 02:39:26,913
quién soy realmente.
1333
02:39:28,525 --> 02:39:29,787
Alia...
1334
02:39:31,962 --> 02:39:35,227
hija del duque Leto el Justo...
1335
02:39:35,566 --> 02:39:38,262
y la dama real Jessica.
1336
02:39:39,136 --> 02:39:40,364
Hermana...
1337
02:39:41,271 --> 02:39:45,037
de Paul Muad'Dib.
1338
02:39:45,142 --> 02:39:49,044
¿La hermana de Paul? ¿Paul es Muad'Dib?
1339
02:39:59,489 --> 02:40:01,821
Alia sigue el ritmo de la tormenta.
1340
02:40:06,430 --> 02:40:09,228
Con la tormenta, su poder aéreo será inútil.
1341
02:40:09,967 --> 02:40:12,936
En Arrakis, es el poder del desierto.
1342
02:40:16,139 --> 02:40:18,437
- ¡Ahora!
- ¡Atómicos!
1343
02:40:59,549 --> 02:41:01,107
Nuestro ejército nos espera.
1344
02:41:02,819 --> 02:41:07,756
Mi hermano vendrá
con muchos guerreros fremens.
1345
02:41:09,226 --> 02:41:12,354
- ¡Imposible!
- No es imposible.
1346
02:41:12,529 --> 02:41:16,056
Se lo dije. Está aquí.
1347
02:41:22,806 --> 02:41:25,969
Padre, hoy vengaré tu muerte.
1348
02:41:50,200 --> 02:41:52,862
Emperador, ha descendido
una tormenta infranqueable.
1349
02:41:52,936 --> 02:41:56,030
La Pared de Escudos ha sido penetrada
por atómicos.
1350
02:41:57,874 --> 02:41:59,535
Suelten el Sardaukar.
1351
02:41:59,643 --> 02:42:03,807
Barón, dale esta pequeña abominación
a la tormenta.
1352
02:42:05,148 --> 02:42:07,742
Espere a mi hermano, Barón.
1353
02:45:50,874 --> 02:45:54,366
- Alia, ahora.
- Acérquese, Barón.
1354
02:47:15,558 --> 02:47:17,219
¡Muad'Dib!
1355
02:47:58,101 --> 02:47:59,898
Feyd Rautha.
1356
02:48:00,103 --> 02:48:04,733
Emperador Shaddam IV
hay Naves de la Sociedad sobre nosotros...
1357
02:48:04,808 --> 02:48:07,402
que contienen muchas Grandes Casas
del Landsraad.
1358
02:48:07,477 --> 02:48:10,969
- Envíelas de regreso.
- ¿Cómo te atreves a hablarme...
1359
02:48:11,047 --> 02:48:12,878
Basta de hablar.
1360
02:48:14,951 --> 02:48:17,351
Tiene idea de lo que puedo hacer.
1361
02:48:20,156 --> 02:48:23,023
No intente usar sus poderes sobre mí.
1362
02:48:24,160 --> 02:48:26,594
Intente mirar al lugar al que no se atreve.
1363
02:48:26,663 --> 02:48:30,121
- Me verá mirándola fijo.
- No debes hablar...
1364
02:48:30,200 --> 02:48:31,394
¡Silencio!
1365
02:48:34,737 --> 02:48:36,568
Recuerdo su tortura.
1366
02:48:37,707 --> 02:48:41,438
Ahora usted recordará la mía.
Puedo matar con una palabra.
1367
02:48:43,780 --> 02:48:46,146
Y su palabra traerá la muerte eterna...
1368
02:48:47,217 --> 02:48:50,709
- a los que se opongan a los rectos.
- ¿Los rectos?
1369
02:48:50,787 --> 02:48:52,755
Hay un harkonnen entre ustedes.
1370
02:48:55,525 --> 02:48:59,461
Denle una espada al harkonnen
y que dé un paso adelante.
1371
02:48:59,529 --> 02:49:03,226
Si Feyd quiere, puede enfrentarte
con mi espada en la mano.
1372
02:49:03,299 --> 02:49:04,425
Eso quiero.
1373
02:49:04,501 --> 02:49:06,492
Esto es un animal harkonnen.
1374
02:49:07,303 --> 02:49:11,501
- Déjeme. Por favor, milord.
- La espada del Emperador.
1375
02:49:42,839 --> 02:49:45,569
¿Para qué prolongar lo inevitable?
1376
02:49:47,977 --> 02:49:49,376
Te mataré.
1377
02:50:05,161 --> 02:50:06,685
¡Lo mataré!
1378
02:50:16,139 --> 02:50:17,970
¡Lo mataré!
1379
02:50:27,784 --> 02:50:31,413
¿Quién es la pequeña? ¿Una mascota?
1380
02:50:32,388 --> 02:50:35,221
¿Merecerá un cuidado especial?
1381
02:50:46,836 --> 02:50:49,669
Ves tu muerte.
1382
02:50:50,440 --> 02:50:52,465
Mi espada te matará.
1383
02:50:54,644 --> 02:50:57,943
Me doblaré como una caña en el viento.
1384
02:51:22,205 --> 02:51:23,729
Muad'Dib.
1385
02:51:24,574 --> 02:51:27,202
Usul ya no necesita el módulo mágico.
1386
02:51:27,343 --> 02:51:29,573
Muad'Dib se había convertido
en la mano de Dios...
1387
02:51:29,646 --> 02:51:31,841
y había cumplido la profecía fremen.
1388
02:51:32,448 --> 02:51:36,350
Donde había una guerra,
Muad'Dib traería paz.
1389
02:51:36,919 --> 02:51:40,286
Donde había odio, Muad'Dib traería amor...
1390
02:51:40,957 --> 02:51:43,687
para llevar al pueblo
a la verdadera libertad...
1391
02:51:43,793 --> 02:51:46,455
y cambiar la faz de Arrakis.
1392
02:51:52,001 --> 02:51:53,901
Los fremens tenemos un dicho.
1393
02:51:55,004 --> 02:51:57,973
Dios creó a Arrakis para entrenar
a los creyentes.
1394
02:51:59,342 --> 02:52:02,209
Uno no puede contradecir
la palabra de Dios.
1395
02:53:09,445 --> 02:53:11,538
¿Y cómo puede ser?
1396
02:53:13,716 --> 02:53:17,277
Porque él es el Kwisatz Haderach.
1397
02:56:50,933 --> 02:56:51,922
Spanish - Latin