1 00:01:57,383 --> 00:02:00,910 PRÓLOGO 2 00:03:11,424 --> 00:03:14,655 En el año 6041... 3 00:03:15,161 --> 00:03:18,289 antes del reinado de los emperadores padishah... 4 00:03:18,498 --> 00:03:22,594 el Universo estaba gobernado por máquinas pensantes con mentes humanas... 5 00:03:22,835 --> 00:03:25,201 computadoras y robots con conciencia. 6 00:03:26,172 --> 00:03:29,335 La gente se hundió en un estado de apatía. 7 00:03:45,959 --> 00:03:50,259 Luego se convirtieron en víctimas y esclavos de otros hombres con máquinas. 8 00:04:06,279 --> 00:04:08,645 Finalmente, llegó la Gran Revolución... 9 00:04:08,948 --> 00:04:12,042 la cruzada religiosa contra las máquinas. 10 00:04:19,292 --> 00:04:24,195 Tras la Gran Revolución, los humanos tuvieron que desarrollar la mente. 11 00:04:25,565 --> 00:04:28,728 Entonces se crearon las escuelas de entrenamiento mental. 12 00:04:29,836 --> 00:04:33,294 Estas escuelas cambiarían la historia del Universo. 13 00:04:35,508 --> 00:04:39,274 Sólo quedan dos de estas antiguas escuelas de entrenamiento mental. 14 00:04:40,113 --> 00:04:42,707 Una es la escuela Bene Gesserit... 15 00:04:43,049 --> 00:04:45,950 que se creó originalmente para alumnas mujeres. 16 00:04:46,753 --> 00:04:48,914 La función de la escuela Bene Gesserit... 17 00:04:48,988 --> 00:04:52,583 es llevar a cabo un programa de reproducción entre los humanos. 18 00:04:57,563 --> 00:05:00,088 La otra escuela que queda... 19 00:05:00,333 --> 00:05:03,097 La Sociedad Espacial o simplemente La Sociedad... 20 00:05:03,536 --> 00:05:06,096 enfatiza la matemática pura. 21 00:05:18,217 --> 00:05:20,777 Los Navegadores de la Sociedad Espacial... 22 00:05:20,987 --> 00:05:25,686 pueden redoblar el espacio usando la droga de la especia naranja. 23 00:05:26,259 --> 00:05:30,423 Es decir, pueden guiar naves espaciales sin moverse de un planeta a otro. 24 00:05:31,431 --> 00:05:35,765 Los monopolios de La Sociedad sobre la vida económica del Universo... 25 00:05:36,002 --> 00:05:37,993 la hacen tan poderosa. 26 00:05:39,639 --> 00:05:41,197 Sepan entonces... 27 00:05:41,474 --> 00:05:45,069 que estamos en el año 10192. 28 00:05:46,412 --> 00:05:51,008 El Universo Conocido es gobernado por el emperador padishah Shaddam IV. 29 00:05:52,652 --> 00:05:54,244 Durante muchos años... 30 00:05:54,487 --> 00:05:58,685 el emperador Shaddam IV ha gobernado desde el planeta Kaitain... 31 00:05:59,325 --> 00:06:02,021 sobre todas las grandes casas del Landsraad. 32 00:06:03,162 --> 00:06:07,462 Las grandes casas del Landsraad son miembros de las familias reales... 33 00:06:07,533 --> 00:06:11,060 que gobiernan a los planetas más importantes del Universo... 34 00:06:11,204 --> 00:06:14,469 según el antiguo sistema feudal de gobierno. 35 00:06:15,475 --> 00:06:18,239 Dos de las grandes casas del Landsraad... 36 00:06:18,411 --> 00:06:21,505 son la Casa de Atreides en el planeta Caladan... 37 00:06:21,614 --> 00:06:24,105 gobernado por el duque Leto Atreides... 38 00:06:24,517 --> 00:06:27,748 y la Casa de Harkonnen en el planeta Giedi Prime... 39 00:06:28,287 --> 00:06:31,085 gobernado por el barón Vladimir Harkonnen. 40 00:06:33,092 --> 00:06:37,290 En esta época, la sustancia más preciosa del Universo... 41 00:06:37,363 --> 00:06:39,490 es la especia mezclada. 42 00:06:40,133 --> 00:06:42,328 La especia prolonga la vida. 43 00:06:42,568 --> 00:06:45,298 La especia expande la conciencia. 44 00:06:45,571 --> 00:06:48,597 La especia es fundamental para el viaje espacial. 45 00:06:49,509 --> 00:06:52,740 La empresa CHOAM controla la cosecha de la especia. 46 00:06:53,813 --> 00:06:58,750 La empresa CHOAM es controlada por el emperador padishah Shaddam IV... 47 00:06:58,818 --> 00:07:01,378 y las grandes casas del Landsraad... 48 00:07:02,488 --> 00:07:06,424 con La Sociedad y la Bene Gesserit como socios secretos. 49 00:07:10,830 --> 00:07:15,358 Este grupo es la llave de la riqueza y del poder político del Universo. 50 00:07:18,538 --> 00:07:21,063 El emperador Shaddam IV... 51 00:07:21,274 --> 00:07:24,505 designa a los directores de CHOAM y otorga sus contratos... 52 00:07:24,577 --> 00:07:27,375 a las diferentes grandes casas del Landsraad. 53 00:07:27,980 --> 00:07:32,849 La especia existe en sólo un planeta de todo el Universo. 54 00:07:33,586 --> 00:07:37,420 Un planeta seco y despoblado con enormes desiertos. 55 00:07:37,690 --> 00:07:42,150 El planeta Dune, también conocido como Arrakis. 56 00:07:43,963 --> 00:07:46,955 Hasta este momento, el barón Vladimir Harkonnen... 57 00:07:47,033 --> 00:07:50,366 ha sido director designado por el emperador Shaddam IV... 58 00:07:50,803 --> 00:07:54,796 Lo cual le permite cosechar la especia en el planeta Arrakis. 59 00:07:56,476 --> 00:07:59,240 El barón Vladimir, junto con sus dos sobrinos... 60 00:07:59,312 --> 00:08:01,974 el conde Rabban y Feyd Harkonnen... 61 00:08:02,315 --> 00:08:04,476 vive en el planeta Giedi Prime. 62 00:08:05,618 --> 00:08:09,554 El planeta Caladan está gobernado por el duque Leto Atreides... 63 00:08:09,655 --> 00:08:12,021 el primo del emperador Shaddam IV. 64 00:08:13,426 --> 00:08:16,224 Reside en el antiguo Castillo Caladan... 65 00:08:16,362 --> 00:08:19,695 con la dama Jessica de Bene Gesserit y su hijo... 66 00:08:19,999 --> 00:08:22,297 el heredero a duque, Paul Atreides. 67 00:08:24,270 --> 00:08:27,706 El Emperador, temiendo la popularidad creciente del Duque... 68 00:08:27,773 --> 00:08:30,435 entre las grandes casas del Landsraad... 69 00:08:30,510 --> 00:08:34,913 se ha aliado con los enemigos mortales del Duque, los harkonnens... 70 00:08:34,981 --> 00:08:37,381 para destruir la Casa de Atreides. 71 00:08:39,118 --> 00:08:41,609 Informe secreto dentro de la Sociedad... 72 00:08:42,321 --> 00:08:44,551 Se nos han hecho presentes cuatro planetas... 73 00:08:44,624 --> 00:08:48,492 sobre un complot que podría hacer peligrar la producción de la especia. 74 00:08:49,629 --> 00:08:52,325 Planeta Arrakis: Fuente de la especia. 75 00:08:53,666 --> 00:08:56,760 Planeta Caladan: Hogar de la Casa de Atreides. 76 00:08:57,637 --> 00:09:00,936 Planeta Giedi Prime: Hogar de la Casa de Harkonnen. 77 00:09:01,440 --> 00:09:05,501 Planeta Kaitain: Hogar del Emperador del Universo Conocido. 78 00:09:06,746 --> 00:09:09,544 Envía un Navegador de la Sociedad de 3ra etapa a Kaitain... 79 00:09:09,615 --> 00:09:12,049 y exige detalles del Emperador. 80 00:09:12,118 --> 00:09:13,779 La especia debe fluir. 81 00:10:14,747 --> 00:10:17,113 - ¿Padre? - Irulan, debes irte. 82 00:10:27,793 --> 00:10:31,024 ¿Para qué envía la Sociedad un Navegador de tercera etapa? 83 00:10:33,132 --> 00:10:34,463 La especia. 84 00:10:35,568 --> 00:10:37,035 Ha de ser eso. 85 00:10:38,704 --> 00:10:40,365 Él percibe mi plan. 86 00:10:46,579 --> 00:10:49,810 Milord, está la Madre Superiora. 87 00:10:49,882 --> 00:10:53,215 Se han verificado todas las puertas de entrada y habitaciones. 88 00:10:53,285 --> 00:10:56,345 - ¿Debemos irnos? - Sí, percibirá cualquier presencia. 89 00:10:56,422 --> 00:10:58,720 Nada de oír la conversación. 90 00:11:12,071 --> 00:11:15,837 En unos minutos llegará un Navegador de la Sociedad de tercera etapa. 91 00:11:16,042 --> 00:11:18,067 Sentimos su presencia. 92 00:11:18,644 --> 00:11:22,876 Quiero telepatía durante su visita y un informe cuando terminemos. 93 00:11:23,082 --> 00:11:25,243 Sus mentes son tan... 94 00:11:28,154 --> 00:11:32,591 Se mueven en direcciones extrañas. 95 00:11:36,228 --> 00:11:40,096 La evolución forzada de la especia con los humanos cambia muchas cosas. 96 00:11:41,333 --> 00:11:44,860 - Debo sentarme junto a él. - No permitirá que nadie se quede, salvo yo. 97 00:11:44,937 --> 00:11:46,632 Debes estar fuera de este cuarto. 98 00:11:46,706 --> 00:11:49,004 Yo detectaré si miente, milord. 99 00:11:51,077 --> 00:11:52,635 Ya llegó, milord. 100 00:12:20,406 --> 00:12:23,341 La bruja de Bene Gesserit debe irse. 101 00:12:24,677 --> 00:12:26,008 Déjanos. 102 00:12:27,680 --> 00:12:28,908 Sí, milord. 103 00:12:40,860 --> 00:12:42,350 Estamos solos. 104 00:13:27,606 --> 00:13:31,702 - Redoblamos el espacio de Ix. - ¿Ah, sí? 105 00:13:32,344 --> 00:13:36,713 - ¿Cómo estuvo el viaje? - Hay muchas máquinas en Ix. 106 00:13:37,917 --> 00:13:40,784 - Nuevas máquinas. - ¿Qué? 107 00:13:41,854 --> 00:13:46,382 - Sí. - Mejores que las que hay en Richese. 108 00:13:48,194 --> 00:13:50,594 Eres transparente. 109 00:13:51,063 --> 00:13:53,896 Veo muchas cosas. 110 00:13:53,966 --> 00:13:57,527 Veo planes dentro de otros planes. 111 00:13:58,470 --> 00:14:00,097 ¿Hay algún problema? 112 00:14:00,506 --> 00:14:03,942 Normalmente lo hay cuando uno de ustedes nos visita. 113 00:14:04,310 --> 00:14:07,711 La respuesta está dentro del problema. 114 00:14:09,215 --> 00:14:12,241 Veo dos grandes casas... 115 00:14:12,351 --> 00:14:16,947 peleándose, la Casa de Atreides y la Casa de Harkonnen. 116 00:14:17,823 --> 00:14:21,122 Y tú estás detrás de eso. 117 00:14:21,660 --> 00:14:25,960 - Sí. - Debes compartirlo con nosotros. 118 00:14:27,233 --> 00:14:29,997 La Casa del Duque de Atreides prepara un ejército secreto... 119 00:14:30,069 --> 00:14:34,130 usando una técnica que desconocemos. Es una técnica con sonidos. 120 00:14:35,074 --> 00:14:37,907 El Duque gana popularidad en el Landsraad. 121 00:14:37,977 --> 00:14:39,945 Podría ser una amenaza para mí. 122 00:14:40,012 --> 00:14:43,914 Le ordené al duque Atreides que ocupe Arrakis para minar la especia... 123 00:14:43,983 --> 00:14:47,180 y así reemplazar a sus enemigos, los harkonnens. 124 00:14:47,253 --> 00:14:50,279 El Duque no se negará dado el inmenso poder... 125 00:14:50,356 --> 00:14:51,880 que cree que ganará. 126 00:14:51,957 --> 00:14:53,686 Luego, en un momento asignado... 127 00:14:53,759 --> 00:14:56,694 el barón Harkonnen regresará a Arrakis... 128 00:14:56,762 --> 00:14:59,424 y lanzará un ataque sorpresa contra el duque Atreides. 129 00:14:59,498 --> 00:15:04,197 Le prometí al Barón cinco legiones de mis tropas del terror sardaukares. 130 00:15:05,170 --> 00:15:09,072 Entonces los harkonnens te librarán de la Casa de Atreides. 131 00:15:09,441 --> 00:15:10,703 Sí. 132 00:15:10,776 --> 00:15:13,472 Escúchame. La especia debe fluir. 133 00:15:13,545 --> 00:15:16,742 La especia me ha dado evolución acelerada durante 4.000 años. 134 00:15:16,815 --> 00:15:18,874 Te ha permitido vivir 200. 135 00:15:18,951 --> 00:15:23,354 Les da a las hermandades de Bene Gesserit la habilidad metafísica de ver más allá. 136 00:15:23,989 --> 00:15:25,923 Quieres poderes superiores. 137 00:15:26,725 --> 00:15:29,956 Nuestro poder para redoblar el espacio está en la especia. 138 00:15:30,930 --> 00:15:33,091 Sin nosotros, el imperio estará perdido. 139 00:15:33,165 --> 00:15:37,067 En planetas aislados y dispersos, ustedes estarían perdidos. 140 00:15:37,903 --> 00:15:39,928 Un pequeño detalle. 141 00:15:40,005 --> 00:15:42,132 Aquí viene. 142 00:15:42,508 --> 00:15:45,671 Nosotros anticipamos un pequeño problema... 143 00:15:45,744 --> 00:15:47,735 dentro de la Casa de Atreides. 144 00:15:48,347 --> 00:15:52,374 Paul. Paul Atreides. 145 00:15:52,952 --> 00:15:56,786 Claro que te refieres a su padre, el duque Leto Atreides, ¿verdad? 146 00:15:56,855 --> 00:16:00,484 Me refiero a Paul Atreides. 147 00:16:00,559 --> 00:16:03,119 Lo queremos muerto. 148 00:16:04,930 --> 00:16:07,490 Yo no lo dije. 149 00:16:07,800 --> 00:16:12,032 - Yo no estoy aquí. - Comprendo. 150 00:16:42,568 --> 00:16:46,402 ¿Por qué querrían matar al hijo del Duque? 151 00:16:50,142 --> 00:16:51,268 ¿Y? 152 00:16:51,977 --> 00:16:56,437 Temen que al poner la Casa de Atreides en Arrakis se dañe la producción de especia. 153 00:16:56,815 --> 00:17:01,616 A nosotros nos basta una pequeña cantidad para extender mucho nuestras vidas. 154 00:17:01,687 --> 00:17:04,281 Pero ellos consumen grandes cantidades. 155 00:17:05,057 --> 00:17:09,357 Se necesita una cantidad considerable para evolucionar la vista. 156 00:17:10,295 --> 00:17:11,557 Están preocupados. 157 00:17:11,630 --> 00:17:14,758 El Universo se preocupa cuando ellos lo hacen. ¿Qué más? 158 00:17:16,035 --> 00:17:18,367 Muchas cosas no estaban claras. 159 00:17:19,738 --> 00:17:21,933 Puedes irte, Helen Mohiam... 160 00:17:22,808 --> 00:17:24,332 Bene Gesserit. 161 00:17:25,878 --> 00:17:27,402 Sí, milord. 162 00:17:31,383 --> 00:17:32,907 Es de Bene Gesserit. 163 00:17:33,352 --> 00:17:36,219 No puedes escapar de ellas en ningún lugar del Universo. 164 00:17:36,288 --> 00:17:39,314 Su lealtad hacia la hermandad es mayor que su lealtad hacia mí. 165 00:17:39,391 --> 00:17:41,188 Obsérvenla con atención. 166 00:17:45,130 --> 00:17:49,499 ¿Por qué querrían matar al hijo del Duque? 167 00:17:53,806 --> 00:17:56,934 Debemos echar un vistazo a Paul Atreides. 168 00:17:57,609 --> 00:17:59,076 En Caladan. 169 00:18:18,397 --> 00:18:22,197 Me refiero a Paul Atreides. 170 00:18:22,267 --> 00:18:24,929 Lo queremos muerto. 171 00:18:25,504 --> 00:18:30,373 ¿Por qué querrían matar al hijo del Duque? 172 00:18:31,543 --> 00:18:34,842 Debemos echar un vistazo a Paul Atreides. 173 00:18:35,647 --> 00:18:37,171 En Caladan. 174 00:18:47,126 --> 00:18:52,029 PLANETA CALADAN Hogar de la Casa de Atreides 175 00:19:03,342 --> 00:19:07,472 La gran hermandad femenina de Bene Gesserit manipula castas... 176 00:19:07,546 --> 00:19:11,846 desde hace 90 generaciones para producir el Kwisatz Haderach. 177 00:19:12,351 --> 00:19:14,046 Un súper ser. 178 00:19:14,786 --> 00:19:16,617 En Caladan, a Jessica... 179 00:19:16,688 --> 00:19:21,318 miembro de la hermandad y concubina del duque Leto Atreides... 180 00:19:22,194 --> 00:19:24,992 le habían ordenado concebir sólo hijas mujeres. 181 00:19:25,797 --> 00:19:27,697 Debido a su amor por el Duque... 182 00:19:27,766 --> 00:19:31,065 desobedeció y dio a luz a un niño. 183 00:19:31,537 --> 00:19:33,232 Paul Atreides. 184 00:19:36,108 --> 00:19:39,077 Aquí estamos. Caladan. 185 00:19:40,145 --> 00:19:44,377 Y 19 años luz después. Después de Bene Tleilax. 186 00:19:45,150 --> 00:19:48,745 El planeta de entrenamiento de los mentats, las computadoras humanas. 187 00:19:48,820 --> 00:19:51,880 Un mentat se reconoce por sus labios manchados de rojo. 188 00:19:52,224 --> 00:19:54,192 Ahí, Arrakis. 189 00:19:54,693 --> 00:19:55,853 MINAS DE ESPECIAS 190 00:19:56,795 --> 00:19:59,059 Los trabajadores bajan la cosechadora a la arena... 191 00:19:59,131 --> 00:20:01,793 y la levantan cuando un gusano ataca. 192 00:20:01,867 --> 00:20:04,700 Los gusanos atacan todas las vibraciones rítmicas. 193 00:20:06,004 --> 00:20:07,403 CLIMA 194 00:20:07,472 --> 00:20:08,962 [ver TORMENTAS] 195 00:20:09,041 --> 00:20:10,474 Sin precipitaciones 196 00:20:11,310 --> 00:20:14,177 Ni una gota de lluvia en Arrakis. 197 00:20:16,215 --> 00:20:19,480 Y los harkonnens están cerca. Allí. 198 00:20:19,718 --> 00:20:23,518 Giedi Prime y el barón Harkonnen. El enemigo. 199 00:20:24,089 --> 00:20:26,114 Saguaro, arbusto desértico... 200 00:20:26,391 --> 00:20:29,383 gobernadora, cactus... 201 00:20:29,995 --> 00:20:33,863 El comienzo es algo muy delicado. 202 00:20:35,467 --> 00:20:38,402 Sepan entonces que estamos en el año 10191. 203 00:20:38,470 --> 00:20:41,268 Gurney Halleck, un guerrero trovador... 204 00:20:41,340 --> 00:20:44,332 es el compañero y maestro de Paul Atreides. 205 00:20:44,876 --> 00:20:49,176 El Dr. Wellington Yueh, Médico Real de la Casa de Atreides. 206 00:20:49,982 --> 00:20:53,975 Lleva tatuado en la frente el diamante del condicionamiento imperial. 207 00:20:54,319 --> 00:20:59,052 Esto significa que ha tenido el máximo condicionamiento para no matar a humanos. 208 00:20:59,758 --> 00:21:03,751 Por ende, puede atender sin riesgo alguno incluso a un emperador. 209 00:21:04,162 --> 00:21:07,222 La especia es fundamental para el viaje espacial. 210 00:21:09,067 --> 00:21:13,731 Entre los servidores del duque Leto Atreides se encuentra Thufir Hawat... 211 00:21:14,373 --> 00:21:17,865 Maestro de los Asesinos mentat de la Casa de Atreides. 212 00:21:18,844 --> 00:21:21,904 Un mentat es un ser humano que es capacitado y condicionado... 213 00:21:21,980 --> 00:21:24,448 para lograr una lógica suprema. 214 00:21:24,850 --> 00:21:27,910 Una computadora humana que realiza ciertas tareas. 215 00:21:28,553 --> 00:21:31,522 Ya sé, Thufir, estoy sentado de espaldas a la puerta. 216 00:21:33,458 --> 00:21:36,723 Los oí entrar a ti, al doctor Yueh... 217 00:21:37,663 --> 00:21:41,099 - y a Gurney. - ¡Esos sonidos... 218 00:21:41,700 --> 00:21:43,361 pueden imitarse! 219 00:21:45,437 --> 00:21:47,132 Me daría cuenta. 220 00:21:47,372 --> 00:21:50,364 Sí. Quizá lo haría. 221 00:21:53,278 --> 00:21:55,644 Mi padre les dijo que me pusieran a prueba. 222 00:21:55,714 --> 00:21:58,649 - ¿Pongo música? - Nada de música. 223 00:21:58,884 --> 00:22:01,751 Llevaré esto a la misión. 224 00:22:02,587 --> 00:22:04,521 - Práctica de escudos. - ¿Qué? 225 00:22:04,589 --> 00:22:06,989 Gurney, practicamos esta mañana. 226 00:22:07,059 --> 00:22:09,721 - No tengo ganas. - ¿No tienes ganas? 227 00:22:10,128 --> 00:22:13,757 Las ganas son para el ganado y los juegos de amor. ¡No para la pelea! 228 00:22:13,832 --> 00:22:16,926 - Lo siento, Gurney. - No lo sientes lo suficiente. 229 00:22:28,213 --> 00:22:31,341 ¿Qué le pasa a Gurney? No está fingiendo. 230 00:22:31,416 --> 00:22:35,216 ¡Protégete de veras! 231 00:22:54,439 --> 00:22:57,499 - ¿Esto es lo que buscas? - Bien. 232 00:22:58,310 --> 00:23:01,575 El filo lento penetra el escudo. 233 00:23:01,747 --> 00:23:04,807 Pero mira hacia abajo. 234 00:23:07,352 --> 00:23:10,116 Nos habríamos reunido en la muerte. 235 00:23:11,156 --> 00:23:14,057 Finalmente parece que te dieron ganas. 236 00:23:21,400 --> 00:23:23,766 ¿De verdad habrías derramado mi sangre? 237 00:23:24,102 --> 00:23:26,696 Si no hubieras dado lo mejor de ti al pelear... 238 00:23:26,772 --> 00:23:29,707 te habría dejado una buena cicatriz de recuerdo. 239 00:23:33,645 --> 00:23:37,979 - Últimamente todo es muy serio. - Pronto partiremos hacia Arrakis. 240 00:23:38,850 --> 00:23:40,442 Arrakis no es un juego. 241 00:23:41,386 --> 00:23:44,014 Los harkonnens son de verdad. 242 00:23:45,624 --> 00:23:46,989 Doctor Yueh. 243 00:23:47,058 --> 00:23:50,323 ¿Tiene información sobre los gusanos de Arrakis? 244 00:23:51,229 --> 00:23:54,426 Obtuve una filmación de un espécimen pequeño. 245 00:23:54,800 --> 00:23:58,930 - De sólo 125 metros de largo. - ¿Tan corto? 246 00:23:59,438 --> 00:24:01,668 Se han registrado gusanos... 247 00:24:01,740 --> 00:24:06,109 de hasta 450 metros en medio del desierto. 248 00:24:06,845 --> 00:24:09,712 Está lejos de donde estaremos en Arrakeen. 249 00:24:10,916 --> 00:24:15,046 El cinturón desértico y la región polar austral son zonas prohibidas. 250 00:24:15,587 --> 00:24:18,181 Las tormentas y los gusanos. 251 00:24:20,058 --> 00:24:24,085 ¿Es verdad que la arena puede volar a 700 km por hora? 252 00:24:25,464 --> 00:24:28,297 Puede convertir la carne en polvo en unos minutos. 253 00:24:29,134 --> 00:24:31,602 Y estos vientos secos también generan... 254 00:24:31,670 --> 00:24:35,128 cantidades enormes de electricidad estática en la atmósfera. 255 00:24:35,640 --> 00:24:38,370 Nuestros escudos corporales no tendrán suficiente poder... 256 00:24:38,443 --> 00:24:41,071 como para funcionar al aire libre en Arrakis. 257 00:24:41,480 --> 00:24:45,348 - ¿Cómo sobreviven los fremens allí? - No sabemos mucho de los fremens. 258 00:24:45,750 --> 00:24:49,049 Viven en medio del desierto, algunos viven en las ciudades. 259 00:24:49,120 --> 00:24:52,487 - Tienen ojos azules dentro de azul. - Los ojos. 260 00:24:53,592 --> 00:24:54,957 Sí. 261 00:24:55,393 --> 00:24:58,521 Saturación de la sangre causada por la especia mezclada. 262 00:24:59,164 --> 00:25:01,223 ¿La especia podría afectarnos de otra manera? 263 00:25:01,299 --> 00:25:04,427 Hay muchos peligros en Arrakis. Primero... 264 00:25:04,970 --> 00:25:07,234 Los harkonnens no habrían renunciado... 265 00:25:07,305 --> 00:25:10,297 a su contrato de la empresa CHOAM tan fácilmente. 266 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 Los harkonnens son nuestros enemigos. 267 00:25:15,580 --> 00:25:18,481 Pero sospecho que el Emperador está detrás de ellos. 268 00:25:19,484 --> 00:25:21,884 Serás un duque excelente. 269 00:25:27,125 --> 00:25:28,456 Recuerda... 270 00:25:29,528 --> 00:25:32,520 el primer paso para evitar una trampa... 271 00:25:32,964 --> 00:25:37,731 - es saber que existe. - Lo sé, pero si es una trampa... 272 00:25:38,136 --> 00:25:41,367 - ¿para qué vamos? - Tenemos un nuevo ejército. 273 00:25:42,207 --> 00:25:46,041 Doctor Yueh, colóquele el módulo mágico. 274 00:25:51,049 --> 00:25:53,017 Bueno. 275 00:26:10,635 --> 00:26:14,833 - ¡Despejen el cuarto y ciérrenlo! - Destacamento, abajo. 276 00:26:23,448 --> 00:26:25,416 Activen a un guerrero. 277 00:26:44,336 --> 00:26:46,463 Rango de 2 metros. 278 00:27:33,852 --> 00:27:35,479 Control preciso. 279 00:27:38,657 --> 00:27:40,625 No es el estilo de Duncan. 280 00:27:44,062 --> 00:27:45,427 Ni el mío. 281 00:27:51,202 --> 00:27:53,500 Es la influencia de su madre. 282 00:28:13,591 --> 00:28:17,288 Otro miembro del hogar del Duque es Duncan Idaho... 283 00:28:17,595 --> 00:28:20,462 amigo y profesor de espada de Paul Atreides. 284 00:28:20,732 --> 00:28:21,721 ¡Duncan! 285 00:28:23,368 --> 00:28:26,860 Paul, justo iba a despedirme de ti. 286 00:28:28,073 --> 00:28:31,702 Debo adelantarme solo, no te veré por un tiempo. 287 00:28:31,776 --> 00:28:34,074 Desearía que vinieras con nosotros. ¿Por qué no? 288 00:28:34,145 --> 00:28:37,546 Es algo para tu padre. Quiere hablarte. 289 00:28:38,316 --> 00:28:40,409 Te veré en Arrakis. 290 00:28:42,620 --> 00:28:46,852 - Que la mano de Dios te acompañe. - Que nos acompañe a todos. 291 00:29:24,529 --> 00:29:25,723 Padre. 292 00:29:25,997 --> 00:29:27,988 Gracias por venir a verme, Paul. 293 00:29:28,833 --> 00:29:31,461 Nos hará bien llegar a nuestro nuevo hogar... 294 00:29:31,903 --> 00:29:34,303 y dejar todo este pesar en el pasado. 295 00:29:37,876 --> 00:29:41,573 Thufir Hawat ha servido a la Casa de Atreides por tres generaciones. 296 00:29:42,614 --> 00:29:45,742 Jura que eres el mejor alumno que ha tenido. 297 00:29:47,685 --> 00:29:50,483 Yueh, Gurney y Duncan dicen lo mismo. 298 00:29:53,158 --> 00:29:56,719 - Me hace sentir muy orgulloso. - Quiero que estés orgulloso de mí. 299 00:30:09,440 --> 00:30:11,931 Extrañaré el mar. 300 00:30:13,778 --> 00:30:16,406 Pero una persona necesita experiencias nuevas. 301 00:30:17,382 --> 00:30:19,782 Ellas abren su interior... 302 00:30:21,052 --> 00:30:23,179 para que pueda crecer. 303 00:30:24,823 --> 00:30:26,313 Sin cambios... 304 00:30:28,159 --> 00:30:30,650 algo se duerme en nuestro interior... 305 00:30:33,364 --> 00:30:35,594 y rara vez despierta. 306 00:30:39,838 --> 00:30:42,068 El durmiente debe despertar. 307 00:31:07,498 --> 00:31:11,127 Arrakis, Dune. 308 00:31:11,803 --> 00:31:13,668 El Planeta Desierto. 309 00:31:17,775 --> 00:31:19,538 Te mataré. 310 00:31:21,145 --> 00:31:23,170 La segunda luna. 311 00:31:31,856 --> 00:31:33,915 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 312 00:31:46,504 --> 00:31:48,699 Sé que ella vino a ponerlo a prueba. 313 00:31:49,007 --> 00:31:52,704 Ningún hombre ha sido puesto a prueba con la caja. 314 00:31:53,544 --> 00:31:56,570 Esta noche, puede que pierda a mi hijo. 315 00:32:21,372 --> 00:32:24,899 Jessica, se te ordenó concebir sólo hijas a los atreides. 316 00:32:25,810 --> 00:32:28,370 - ¡Jessica! - Significaba mucho para él. 317 00:32:29,080 --> 00:32:32,413 ¿Sólo pensaste en el deseo de un duque de tener un hijo? 318 00:32:33,384 --> 00:32:35,284 Los deseos no cuentan aquí. 319 00:32:35,486 --> 00:32:38,944 Una hija atreides podría haberse casado con un heredero harkonnen... 320 00:32:39,023 --> 00:32:40,820 y cerrar la brecha. 321 00:32:41,492 --> 00:32:44,791 Podríamos perder ambas castas. 322 00:32:46,297 --> 00:32:49,198 Juré nunca lamentar mi decisión. 323 00:32:51,836 --> 00:32:56,796 - Pagaré por todos mis errores. - Y tu hijo pagará contigo. 324 00:33:06,084 --> 00:33:07,517 ¿Es Arrakis... 325 00:33:08,786 --> 00:33:11,118 ¿Es tan terrible la vida en Arrakis? 326 00:33:13,057 --> 00:33:15,958 - Mi Duque... - Te metiste en esto... 327 00:33:16,027 --> 00:33:19,519 con pleno conocimiento del riesgo que corrías. 328 00:33:28,773 --> 00:33:33,301 Ojalá pudiera tomar tu lugar y soportar tu sufrimiento. 329 00:33:34,178 --> 00:33:38,137 Pero cada una debe seguir su camino. 330 00:33:38,649 --> 00:33:40,207 Lo sé. 331 00:33:44,856 --> 00:33:46,756 Entiendo. 332 00:33:47,358 --> 00:33:48,689 Acerca de Paul... 333 00:33:49,260 --> 00:33:52,718 Ambas sabemos lo que hiciste y por qué lo hiciste. 334 00:33:53,698 --> 00:33:56,633 Pero, por amabilidad, debo decirte... 335 00:33:56,701 --> 00:34:00,262 que hay pocas probabilidades de que seas la totalidad de Bene Gesserit. 336 00:34:00,338 --> 00:34:04,468 Sin embargo, lo observaré. 337 00:34:05,610 --> 00:34:10,547 Jessica, en unos minutos, tu hijo demostrará ser un ser humano vivo... 338 00:34:10,948 --> 00:34:13,041 o será un animal muerto. 339 00:34:15,953 --> 00:34:17,181 Ya llegó. 340 00:34:19,724 --> 00:34:22,454 Arrakis... Dune... 341 00:34:23,461 --> 00:34:25,452 El Planeta Desierto. 342 00:34:26,297 --> 00:34:27,628 En movimiento. 343 00:34:51,889 --> 00:34:54,084 Rescataremos lo que podamos. 344 00:34:54,592 --> 00:34:57,652 Pero debo decirte, querido Dios... 345 00:34:57,862 --> 00:35:00,524 que para el padre no habrá piedad. 346 00:35:01,065 --> 00:35:03,056 ¿Nada de piedad para el padre? 347 00:35:03,134 --> 00:35:06,570 ¿De veras creíste que podrías concebir al Kwisatz Haderach? 348 00:35:06,637 --> 00:35:09,071 ¿Al súper ser del Universo? 349 00:35:09,140 --> 00:35:11,734 ¡Qué atrevida! 350 00:35:12,577 --> 00:35:14,704 Mi mejor alumna. 351 00:35:15,346 --> 00:35:18,941 Y mi peor decepción. 352 00:35:22,420 --> 00:35:25,150 Está despierto. Nos está escuchando. 353 00:35:25,790 --> 00:35:28,953 ¡Bien! Prepárate, joven Paul Atreides. 354 00:35:29,160 --> 00:35:32,960 Quiero verte en los aposentos de tu madre en quince minutos. 355 00:35:35,900 --> 00:35:37,128 Paul. 356 00:35:38,469 --> 00:35:40,460 Es de suma importancia. 357 00:35:46,110 --> 00:35:48,237 Recuerda que eres hijo de un duque. 358 00:35:53,251 --> 00:35:55,913 ¿Kwisatz Haderach? ¿El súper ser? 359 00:35:57,121 --> 00:35:59,316 ¿Nada de piedad para el padre? 360 00:36:10,368 --> 00:36:13,166 Ella es la Madre Superiora Gaius Helen Mohiam. 361 00:36:14,972 --> 00:36:17,270 Te observará. 362 00:36:21,279 --> 00:36:23,304 - Se lo pido. - Jessica... 363 00:36:24,515 --> 00:36:27,848 - sabes que debo hacerlo. - Su Reverencia. 364 00:36:28,553 --> 00:36:30,214 ¿A qué le teme? 365 00:36:31,722 --> 00:36:34,020 - ¿Y mi padre? - Paul... 366 00:36:35,393 --> 00:36:38,851 escucha a la Madre Superiora y haz lo que te dice. 367 00:36:47,638 --> 00:36:50,038 Ahora, tú... 368 00:36:51,876 --> 00:36:53,241 ven aquí. 369 00:36:54,312 --> 00:36:56,075 Está usando la Voz. 370 00:36:57,548 --> 00:37:00,039 - No. - Eres fuerte. 371 00:37:00,885 --> 00:37:02,318 Sorprendente. 372 00:37:03,020 --> 00:37:04,817 ¡Acércate! 373 00:37:23,941 --> 00:37:25,533 ¿Lo ves? 374 00:37:28,145 --> 00:37:30,875 Pon tu mano derecha dentro de la caja. 375 00:37:31,749 --> 00:37:34,183 - ¿Qué hay en la caja? - Dolor. 376 00:37:34,385 --> 00:37:35,579 Alto. 377 00:37:37,021 --> 00:37:39,319 Pon tu mano en la caja. 378 00:37:47,431 --> 00:37:49,729 Puse la aguja venenosa contra tu cuello. 379 00:37:49,800 --> 00:37:52,701 No la saques o sentirás el veneno. 380 00:37:53,671 --> 00:37:56,231 El hijo de un duque debe conocer muchos venenos. 381 00:37:56,307 --> 00:37:59,640 Éste sólo mata animales. 382 00:38:00,845 --> 00:38:02,972 ¿Sugiere que el hijo del Duque es un animal? 383 00:38:03,047 --> 00:38:06,574 Sugiero que quizá seas humano. 384 00:38:07,218 --> 00:38:10,847 Tu conciencia puede tener la fuerza para controlar tus instintos. 385 00:38:10,921 --> 00:38:15,119 Tu instinto será retirar la mano de la caja. 386 00:38:15,826 --> 00:38:17,453 Si lo haces... 387 00:38:18,729 --> 00:38:20,060 morirás. 388 00:38:23,267 --> 00:38:25,030 Sentirás... 389 00:38:26,837 --> 00:38:28,600 una picazón... 390 00:38:31,375 --> 00:38:32,501 allí. 391 00:38:33,744 --> 00:38:38,647 Ahora, la picazón comienza a quemar. 392 00:38:39,684 --> 00:38:44,212 - Cada vez sientes más calor. - Quema. 393 00:38:44,288 --> 00:38:45,983 ¡Silencio! 394 00:38:46,057 --> 00:38:49,390 No debo temer. El miedo mata a la mente. 395 00:38:49,760 --> 00:38:53,093 El miedo es la pequeña muerte que provoca una obliteración total. 396 00:38:53,164 --> 00:38:56,031 Enfrentaré mi miedo. Lo dejaré pasar... 397 00:38:56,100 --> 00:38:59,331 sobre mí y lo dejaré atravesarme. No debo temer. 398 00:38:59,403 --> 00:39:02,167 - Sientes la piel crujir. - El miedo mata a la mente. 399 00:39:02,239 --> 00:39:05,470 El miedo es la pequeña muerte que provoca una obliteración total. 400 00:39:05,543 --> 00:39:09,502 - Enfrentaré mi miedo. - Se cae la carne. 401 00:39:16,287 --> 00:39:20,223 El miedo es la pequeña muerte. Yo... 402 00:39:21,325 --> 00:39:24,123 - ¡El dolor! - ¡No! ¡Ya basta! 403 00:39:27,531 --> 00:39:28,998 ¡Kull Wahad! 404 00:39:30,267 --> 00:39:32,963 Ninguna niña ha soportado tanto. 405 00:39:36,340 --> 00:39:40,572 Quita tu mano de la caja y mírala, joven humano. 406 00:39:43,447 --> 00:39:44,778 ¡Hazlo! 407 00:39:51,288 --> 00:39:55,122 Dolor por inducción nerviosa. Un humano puede resistir cualquier dolor. 408 00:39:55,192 --> 00:39:59,856 - Nuestra prueba es crisis y observación. - Ya veo la verdad. 409 00:40:00,531 --> 00:40:02,260 ¿Será el elegido? 410 00:40:02,900 --> 00:40:03,889 Tal vez. 411 00:40:04,902 --> 00:40:07,200 ¿Pero podremos controlarlo? 412 00:40:10,775 --> 00:40:13,801 ¿Te das cuenta si la gente dice la verdad? 413 00:40:15,980 --> 00:40:17,311 Sí. 414 00:40:26,690 --> 00:40:29,989 Tu madre quiere que me cuentes sobre tus sueños. 415 00:40:31,295 --> 00:40:33,263 Sólo quiero saber una cosa... 416 00:40:34,231 --> 00:40:35,858 ¿Se hacen realidad? 417 00:40:36,567 --> 00:40:38,091 No todos. 418 00:40:39,236 --> 00:40:41,067 Sé cuáles se harán realidad. 419 00:40:43,874 --> 00:40:48,208 Quizá seas el Kwisatz Haderach. 420 00:40:48,679 --> 00:40:50,271 ¿Qué es eso? 421 00:40:50,414 --> 00:40:53,281 La persona que puede estar en varios lados al mismo tiempo. 422 00:40:53,350 --> 00:40:56,615 El que atraviesa tiempo y espacio. 423 00:40:58,722 --> 00:41:00,986 Él podrá mirar allí donde no podamos. 424 00:41:03,627 --> 00:41:06,061 ¿Sabes algo del Agua de la Vida? 425 00:41:06,130 --> 00:41:09,190 ¿La bilis de los gusanos recién nacidos de Arrakis? 426 00:41:09,266 --> 00:41:12,030 - He oído hablar de ella. - Es muy peligrosa. 427 00:41:12,536 --> 00:41:16,063 La hermandad de Bene Gesserit la usa para ver a través de ella. 428 00:41:17,308 --> 00:41:18,775 Hay un lugar... 429 00:41:20,244 --> 00:41:22,269 que nos aterra... 430 00:41:22,646 --> 00:41:23,943 a las mujeres. 431 00:41:24,882 --> 00:41:26,110 Se dice... 432 00:41:27,485 --> 00:41:29,385 que vendrá un hombre. 433 00:41:30,554 --> 00:41:32,078 El Kwisatz Haderach. 434 00:41:33,757 --> 00:41:35,884 Él irá adonde nosotras no podemos. 435 00:41:38,462 --> 00:41:40,487 Muchos hombres lo han intentado. 436 00:41:41,131 --> 00:41:42,996 ¿Y no lo lograron? 437 00:41:43,300 --> 00:41:45,268 Lo intentaron y murieron. 438 00:41:46,637 --> 00:41:48,127 Jessica. 439 00:41:53,644 --> 00:41:56,010 ¡Mi hijo está vivo! 440 00:42:02,286 --> 00:42:04,516 Percibo tus enseñanzas en él. 441 00:42:05,289 --> 00:42:09,749 Olvida el entrenamiento normal. Su seguridad requiere de la Voz. 442 00:42:10,494 --> 00:42:13,827 Ya he oído suficiente sobre mi seguridad. ¿Y mi padre? 443 00:42:14,732 --> 00:42:17,565 La oí hablar. Habla como si él estuviera muerto. 444 00:42:17,635 --> 00:42:19,728 - ¡No lo está! - Paul. 445 00:42:19,803 --> 00:42:22,397 Y no morirá. Dígame que no morirá. 446 00:42:22,473 --> 00:42:25,840 - Se ha hecho todo lo posible. - Madre, ¡dímelo! 447 00:42:39,390 --> 00:42:42,587 La Voz podría salvarte. 448 00:43:00,945 --> 00:43:04,881 El barón Harkonnen envió al duque Leto un gesto de paz. 449 00:43:05,349 --> 00:43:10,013 El Duque no olvidaría el arte de la venganza, como se le decía a la vendetta. 450 00:43:10,588 --> 00:43:14,388 Ésta es la respuesta que el Duque escribió sentado en su escritorio... 451 00:43:14,792 --> 00:43:17,260 "Rechazo tu oferta de una reunión." 452 00:43:17,728 --> 00:43:21,357 "Muchas veces enfrenté tu traición, y todos los hombres lo saben." 453 00:43:21,899 --> 00:43:25,460 "El arte de la venganza aún tiene admiradores en el imperio." 454 00:43:25,903 --> 00:43:29,532 Luego la firmó: "Duque Leto de Arrakis"... 455 00:43:29,673 --> 00:43:32,801 sabiendo muy bien que esto haría enojar al Barón. 456 00:43:34,044 --> 00:43:36,171 Con su anillo ducal con sello... 457 00:43:36,246 --> 00:43:40,080 el Duque puso el sello de la Casa de Atreides debajo de su firma... 458 00:43:40,217 --> 00:43:42,344 "Duque Leto de Arrakis." 459 00:43:47,157 --> 00:43:48,624 ¡Apaguen las luces! 460 00:43:56,066 --> 00:43:58,500 Pronto el Barón tendría su respuesta. 461 00:44:07,578 --> 00:44:12,515 PLANETA GIEDI PRIME Hogar de la Casa de Harkonnen 462 00:44:15,185 --> 00:44:18,621 Entre los servidores del Barón está Piter De Vries... 463 00:44:18,689 --> 00:44:21,180 Maestro de los Asesinos mentat. 464 00:44:21,492 --> 00:44:25,724 Mentat Piter De Vries. Mensaje para el mentat Piter De Vries. 465 00:44:25,796 --> 00:44:28,526 El Barón espera impaciente la respuesta de Leto. 466 00:44:35,172 --> 00:44:37,402 Es por simple voluntad que activo mi mente. 467 00:44:37,474 --> 00:44:40,068 Es por el jugo de Sapho que las ideas aceleran... 468 00:44:40,144 --> 00:44:42,578 que los labios se manchan, que las manchas advierten. 469 00:44:42,646 --> 00:44:45,206 Es por simple voluntad que activo mi mente. 470 00:45:52,182 --> 00:45:54,013 - Milord. - ¡Piter! 471 00:45:56,086 --> 00:45:58,816 Los atreides pronto dejarán Caladan, Barón... 472 00:45:58,889 --> 00:46:02,120 y aquí tengo la respuesta del duque Leto. 473 00:46:02,192 --> 00:46:07,095 - ¿Qué dice Leto, Piter? - Quiere informarle que la vendetta... 474 00:46:07,164 --> 00:46:09,928 como él le dice, según la lengua antigua... 475 00:46:10,200 --> 00:46:13,101 el arte de la venganza, aún vive. 476 00:46:13,170 --> 00:46:16,628 No quiere verlo ni hablarle. 477 00:46:18,041 --> 00:46:20,737 Ya he dado mi gesto de paz. 478 00:46:21,512 --> 00:46:24,481 ¡Se han obedecido las reglas de la venganza! 479 00:46:25,849 --> 00:46:27,817 Que vengan Feyd y Rabban. 480 00:46:54,978 --> 00:46:59,005 Como me indicó, les he dado a sus sobrinos... 481 00:46:59,082 --> 00:47:01,915 - Los detalles sobre mi plan... - ¡Mi plan! 482 00:47:03,020 --> 00:47:07,252 El plan para destruir a los atreides. 483 00:47:08,525 --> 00:47:09,992 Feyd. 484 00:47:10,961 --> 00:47:12,360 Rabban... 485 00:47:13,430 --> 00:47:15,421 tengan cuidado. 486 00:47:16,767 --> 00:47:19,998 Ninguna otra gran casa del Landsraad... 487 00:47:20,070 --> 00:47:23,938 debe enterarse jamás de la ayuda del Emperador al Barón. 488 00:47:24,741 --> 00:47:28,973 Todo el Landsraad se pondría en contra del Barón... 489 00:47:30,113 --> 00:47:31,910 y del Emperador. 490 00:47:32,416 --> 00:47:35,112 ¡Recuperaré Arrakis! 491 00:47:35,385 --> 00:47:38,718 ¡El que controla la especia controla el Universo! 492 00:47:38,789 --> 00:47:41,622 Y lo que Piter no les dijo es que... 493 00:47:41,692 --> 00:47:44,627 tenemos control sobre alguien muy cercano... 494 00:47:44,695 --> 00:47:47,357 pero muy cercano al duque Leto. 495 00:47:47,965 --> 00:47:50,456 Esta persona, este traidor... 496 00:47:50,534 --> 00:47:54,402 será más valioso que 10 legiones de Sardaukar. 497 00:47:54,471 --> 00:47:56,666 ¿Y quién es el traidor? 498 00:47:57,407 --> 00:48:01,275 No les diré quién es el traidor ni cuándo atacaremos. 499 00:48:02,379 --> 00:48:03,744 Sin embargo... 500 00:48:04,014 --> 00:48:07,450 el Duque morirá ante estos ojos y sabrá... 501 00:48:07,517 --> 00:48:10,077 ¡sabrá sin lugar a dudas que fui yo... 502 00:48:10,153 --> 00:48:14,112 el barón Vladimir Harkonnen, quien causó su caída! 503 00:49:03,073 --> 00:49:07,339 Te dije una vez que una hija sería concebida en una despedida. 504 00:49:09,479 --> 00:49:10,878 Lo recuerdo. 505 00:49:14,551 --> 00:49:18,214 Concebida por amor en una despedida. 506 00:49:29,166 --> 00:49:31,600 Arrakis es un mundo hostil. 507 00:49:34,771 --> 00:49:37,069 Debo estar segura de que quieres esto. 508 00:49:41,044 --> 00:49:42,944 Debe ser esta noche... 509 00:49:46,049 --> 00:49:48,347 con estas influencias. 510 00:49:57,961 --> 00:50:01,988 Podía oírte con el viento. 511 00:50:05,002 --> 00:50:07,300 Y acepté con un susurro. 512 00:50:10,574 --> 00:50:12,337 Y yo susurré... 513 00:50:14,311 --> 00:50:16,142 "Te amo." 514 00:52:05,021 --> 00:52:07,751 Pronto empezarán a redoblar el espacio. 515 00:52:08,792 --> 00:52:12,023 Allá lejos en el cuarto de control del gas de la especia. 516 00:52:12,529 --> 00:52:15,521 Viajar sin moverse. 517 00:54:25,262 --> 00:54:27,162 Y ahora... 518 00:54:27,697 --> 00:54:29,096 la profecía. 519 00:54:30,700 --> 00:54:33,066 Vendrá un hombre. 520 00:54:34,137 --> 00:54:37,265 La voz del mundo exterior. 521 00:54:38,174 --> 00:54:40,404 Y traerá la Guerra Santa... 522 00:54:41,244 --> 00:54:42,711 el Jihad. 523 00:54:43,446 --> 00:54:45,778 Y purificará el Universo... 524 00:54:45,949 --> 00:54:49,680 y nos sacará de las tinieblas. 525 00:55:04,267 --> 00:55:07,703 Oculto entre las rocas de los desiertos de Arrakis... 526 00:55:07,771 --> 00:55:10,365 hay un pueblo llamado Fremen. 527 00:55:11,074 --> 00:55:14,840 Este pueblo, los fremens, cree hace mucho tiempo en una profecía... 528 00:55:14,911 --> 00:55:16,902 que afirma que un súper ser... 529 00:55:17,080 --> 00:55:21,244 un hijo varón de una Bene Gesserit con grandes poderes mentales y coraje... 530 00:55:21,951 --> 00:55:26,581 el Kwisatz Haderach, vendrá y los conducirá a la verdadera libertad. 531 00:56:00,657 --> 00:56:03,592 La Casa de Atreides tomó el control de Arrakis... 532 00:56:03,860 --> 00:56:08,797 63 días estándares en el año 10191. 533 00:56:10,166 --> 00:56:14,535 Se sabía que los harkonnens, que habían gobernado Arrakis... 534 00:56:14,604 --> 00:56:17,664 dejarían atrás a muchas tropas suicidas. 535 00:56:18,208 --> 00:56:20,699 Se duplicaron las patrullas de Atreides. 536 00:56:33,156 --> 00:56:34,680 ¡Duncan! 537 00:56:37,727 --> 00:56:41,754 Los fremens le envían un mensaje, señor. 538 00:56:48,605 --> 00:56:52,132 - ¿Lo has leído? - No, me dijeron que se lo diera a usted. 539 00:56:52,976 --> 00:56:54,409 Dice... 540 00:56:54,878 --> 00:56:57,039 "Una columna de humo de día... 541 00:56:58,114 --> 00:57:00,173 un pilar de fuego de noche." 542 00:57:01,885 --> 00:57:05,616 - Una advertencia. - Es oscura, en el mejor de los casos. 543 00:57:08,591 --> 00:57:12,186 ¿Qué descubriste sobre los fremens, Duncan? Dímelo. 544 00:57:13,630 --> 00:57:17,999 - ¿Por qué no hemos sabido de ti? - Milord, tengo muchas sospechas. 545 00:57:20,370 --> 00:57:24,170 Creo que son los aliados que buscamos. Son fuertes y feroces. 546 00:57:24,507 --> 00:57:27,305 No entregan su lealtad fácil ni rápidamente. 547 00:57:27,644 --> 00:57:32,013 Como sabe, el Imperio no ha podido realizar un censo de los fremens. 548 00:57:32,415 --> 00:57:36,647 Todos creen que son unos pocos que vagan en el desierto. 549 00:57:37,086 --> 00:57:38,417 Milord... 550 00:57:39,189 --> 00:57:42,716 sospecho que se ha guardado un secreto horrible en este planeta. 551 00:57:42,892 --> 00:57:46,123 Que los fremens son muchísimos. 552 00:57:47,297 --> 00:57:48,457 Muchísimos. 553 00:57:49,299 --> 00:57:53,258 Y son ellos quienes controlan Arrakis. 554 00:58:00,276 --> 00:58:04,337 Todos los soldados deberán preservar el agua. 555 00:58:04,414 --> 00:58:09,044 Nuestra existencia como ejército depende de estos procedimientos de ahorro de agua. 556 00:58:09,752 --> 00:58:12,414 Recuerden, el agua es vida. 557 00:58:16,125 --> 00:58:19,390 ¿Por qué no está listo el escudo? 558 00:58:19,729 --> 00:58:22,960 Señor, hallamos y retiramos otro aparato de sabotaje. 559 00:58:23,566 --> 00:58:25,932 Creo que ahora subirá, señor. 560 00:58:30,039 --> 00:58:32,906 Encuentran aparatos de sabotaje todo el tiempo. 561 00:58:43,887 --> 00:58:46,412 Activando el escudo de la casa. 562 00:59:25,695 --> 00:59:29,062 Milady, la gente local... 563 00:59:29,299 --> 00:59:32,097 las criadas y sirvientas esperan por su inspección. 564 00:59:32,168 --> 00:59:34,329 Hawat ya las examinó. 565 00:59:37,574 --> 00:59:39,166 Disculpe, milady. 566 00:59:40,143 --> 00:59:44,273 Los harkonnens las pudieron haber manipulado médicamente. 567 00:59:53,556 --> 00:59:55,547 Cuando dijo harkonnens... 568 00:59:57,126 --> 00:59:59,924 no sabía que tuviera tantos motivos para odiarlos. 569 01:00:03,833 --> 01:00:05,266 Mi esposa... 570 01:00:07,370 --> 01:00:10,203 Pero claro que no conoció a mi esposa. 571 01:00:12,442 --> 01:00:15,468 - El... - Disculpe. 572 01:00:16,145 --> 01:00:17,908 La han de haber matado. 573 01:00:18,648 --> 01:00:21,549 Disculpe si no puedo hablar del tema. 574 01:00:26,489 --> 01:00:29,083 Está ocultando algo. 575 01:00:29,392 --> 01:00:33,488 Pero está el condicionamiento imperial. 576 01:00:35,098 --> 01:00:37,157 Confianza asegurada. 577 01:00:43,573 --> 01:00:47,304 La madre de Bene Gesserit, la leyenda. 578 01:00:48,244 --> 01:00:49,905 ¿Dónde está tu hijo? 579 01:00:50,947 --> 01:00:54,439 Debo advertirte. Corres un gran peligro. 580 01:01:10,500 --> 01:01:12,468 Mi mensaje está aquí. 581 01:01:16,639 --> 01:01:21,576 Hay más cuerpos enemigos en camino para que los inspeccione, Dr. Yueh. 582 01:01:26,115 --> 01:01:29,141 - ¿Está usted bien? - Sí. 583 01:01:29,919 --> 01:01:31,318 Gracias, Thufir. 584 01:02:36,953 --> 01:02:40,582 Un trabajador controla cuatro equipos de cosecha de especia. 585 01:02:41,023 --> 01:02:44,515 Sin embargo, sólo vuela dos cosechadoras a la vez. 586 01:02:44,894 --> 01:02:48,227 Hoy tenemos 930 cosechadoras... 587 01:02:48,297 --> 01:02:51,027 y 981 trabajadores. 588 01:03:33,409 --> 01:03:34,706 Especia. 589 01:04:07,343 --> 01:04:09,038 La segunda luna. 590 01:04:10,947 --> 01:04:13,006 El durmiente debe despertar. 591 01:04:13,783 --> 01:04:15,375 ¿Seré el elegido? 592 01:04:29,465 --> 01:04:33,424 ¡Quieren matarme! No me disparará si no me muevo. 593 01:04:34,871 --> 01:04:37,772 Está demasiado oscuro aquí para que vea claramente. 594 01:04:53,890 --> 01:04:55,983 Debo intentar agarrarlo. 595 01:04:56,525 --> 01:04:59,619 El campo suspensor hará resbalosa la parte inferior. 596 01:04:59,695 --> 01:05:01,720 Debo agarrarlo con firmeza. 597 01:05:03,833 --> 01:05:06,063 ¿Quién lo está manejando? 598 01:05:06,969 --> 01:05:09,437 Tiene que ser alguien dentro del palacio. 599 01:05:10,239 --> 01:05:14,073 Podría gritar para pedir ayuda, pero mataría al que abra la puerta. 600 01:05:32,194 --> 01:05:34,162 No te muevas. 601 01:05:58,321 --> 01:06:00,221 Me habría matado. 602 01:06:01,324 --> 01:06:04,691 Yo era su blanco. Se acercó al movimiento. 603 01:06:05,561 --> 01:06:07,085 ¿Quién eres? 604 01:06:07,163 --> 01:06:09,222 Soy Shadout Mapes... 605 01:06:10,032 --> 01:06:11,863 el ama de llaves. 606 01:06:12,401 --> 01:06:15,802 Debo purificar lo que nos separa. 607 01:06:16,472 --> 01:06:20,636 Tú me salvaste la vida y nosotros, los fremens, pagamos nuestras deudas. 608 01:06:20,776 --> 01:06:22,266 Una fremen. 609 01:06:22,345 --> 01:06:26,441 Sabemos que hay un traidor entre los tuyos. 610 01:06:26,882 --> 01:06:29,180 No podemos decir quién es. 611 01:06:29,452 --> 01:06:31,886 Pero estamos seguros de ello. 612 01:06:42,031 --> 01:06:43,328 Un traidor. 613 01:06:54,944 --> 01:06:58,004 Envía una indagación sonar ya. 614 01:07:15,264 --> 01:07:16,561 Thufir... 615 01:07:18,134 --> 01:07:21,194 - ¿encontraste algo? - Aún, no. 616 01:07:21,704 --> 01:07:23,137 Sigue buscando. 617 01:07:24,273 --> 01:07:27,970 ¿Y el traidor? Que Dios nos ayude. 618 01:07:32,281 --> 01:07:33,612 Milord... 619 01:07:34,083 --> 01:07:38,042 Le repito, milord, quiero presentar mi renuncia... 620 01:07:38,120 --> 01:07:41,749 Silencio, Thufir. Deja de hacerte el tonto. Te lo dije ayer. 621 01:07:42,191 --> 01:07:45,888 Si cometiste un error, no fue sobrestimar a los harkonnens. 622 01:07:46,262 --> 01:07:49,254 Sus mentes sencillas idearon un truco sencillo. 623 01:07:51,467 --> 01:07:54,630 Paul sobrevivió a él en gran parte gracias a tu entrenamiento. 624 01:07:54,703 --> 01:07:56,637 No se conectó mal. 625 01:07:56,772 --> 01:07:58,467 Siéntate, Thufir. 626 01:07:59,742 --> 01:08:01,141 Milord. 627 01:08:11,120 --> 01:08:12,781 ¿Dónde está el traidor? 628 01:08:14,256 --> 01:08:18,249 Sé que verificaste a todos, en especial a los más cercanos. 629 01:08:19,028 --> 01:08:21,656 Pero vuelve a revisar y encuéntralo. 630 01:08:24,500 --> 01:08:27,060 Intentaron matar a mi hijo. 631 01:08:31,073 --> 01:08:34,440 Informes de progreso de los sectores 6 al 80, señor. 632 01:08:34,677 --> 01:08:36,144 Tómalo, Thufir. 633 01:08:39,548 --> 01:08:42,449 Sector 680, copie al 6, la cima, al 8, cuadrante... 634 01:08:42,518 --> 01:08:45,885 al 9 más 84 círculos, teja al 80 y llame al 4. Copiado. 635 01:08:50,860 --> 01:08:54,557 Ocho. Thufir Hawat, mentat, Maestro de los Asesinos. 636 01:08:58,534 --> 01:09:00,695 El palacio ya está seguro. 637 01:09:01,937 --> 01:09:05,065 La ciudad de Arrakeen está en estado de sitio. 638 01:09:05,641 --> 01:09:09,304 Tenemos tropas estacionadas bajo tierra... 639 01:09:09,411 --> 01:09:11,709 en los subsuelos 6 al 10. 640 01:09:12,314 --> 01:09:16,717 El resto de las tropas se encuentran en Arrakeen, y algunas están en el aire. 641 01:09:16,785 --> 01:09:20,346 Nuestro nuevo ejército aún se está entrenando, pero todo... 642 01:09:20,422 --> 01:09:21,946 está protegido por escudos. 643 01:09:22,024 --> 01:09:25,152 Y con los escudos somos impenetrables. 644 01:09:31,000 --> 01:09:32,831 El Dr. Kynes está esperando. 645 01:09:33,269 --> 01:09:36,534 Es el Juez del Cambio del Emperador... 646 01:09:36,605 --> 01:09:39,369 que monitorea la evacuación de los harkonnens... 647 01:09:39,441 --> 01:09:41,636 y nuestra toma de control. 648 01:09:43,312 --> 01:09:46,076 Planea llevarlo... 649 01:09:46,148 --> 01:09:49,379 a inspeccionar la operación de la cosecha de especia. 650 01:09:49,818 --> 01:09:53,879 Ahora, no sabemos si... 651 01:09:54,423 --> 01:09:58,086 apoyará o no nuestra causa. Pero, señor... 652 01:09:59,361 --> 01:10:01,852 tras el ataque contra el joven maestro... 653 01:10:01,931 --> 01:10:05,799 me opongo a que deje el palacio. 654 01:10:06,101 --> 01:10:07,830 El ataque falló. 655 01:10:07,903 --> 01:10:10,804 Ya se han tomado prisioneros harkonnens. 656 01:10:11,440 --> 01:10:14,307 Debemos destruir la máquina harkonnen en Arrakis. 657 01:10:15,044 --> 01:10:17,672 ¡Todos saben lo que deben hacer! 658 01:10:25,487 --> 01:10:29,890 Gurney, nos hacen mucha falta más mineros de especia. 659 01:10:30,059 --> 01:10:32,619 Muchos amenazan con irse en la próxima nave. 660 01:10:32,695 --> 01:10:35,391 Necesitamos gente para conducir, ver el clima y las dunas. 661 01:10:35,464 --> 01:10:37,557 Que tengan experiencia en arena abierta. 662 01:10:37,633 --> 01:10:40,329 Debes convencerlos para que se unan a nosotros. 663 01:10:45,474 --> 01:10:49,604 "Todos vendrán por violencia." 664 01:10:50,446 --> 01:10:54,177 "Sus rostros soplarán como el viento del Este." 665 01:10:56,552 --> 01:11:00,318 "Y juntarán el cautiverio de la arena." 666 01:11:01,490 --> 01:11:03,321 Muy conmovedor, Gurney. 667 01:11:05,127 --> 01:11:06,458 En marcha. 668 01:11:11,834 --> 01:11:14,997 Y encárgate del Dr. Kynes hasta que lleguemos Paul y yo. 669 01:11:17,139 --> 01:11:19,630 No seremos prisioneros en este lugar. 670 01:11:19,708 --> 01:11:24,543 Miren, como un asno salvaje en el desierto, me dirijo a mi labor. 671 01:11:41,163 --> 01:11:42,425 ¿Sí? 672 01:11:45,734 --> 01:11:47,827 Soy Shadout Mapes. 673 01:11:49,104 --> 01:11:51,664 Su ama de llaves, de origen noble. 674 01:11:52,708 --> 01:11:56,804 - ¿Cuáles son sus órdenes? - Puedes llamarme "milady". 675 01:11:58,180 --> 01:11:59,841 No soy de origen noble. 676 01:12:01,483 --> 01:12:04,179 Soy la concubina declarada del duque Leto... 677 01:12:04,887 --> 01:12:07,048 la madre del heredero. 678 01:12:07,456 --> 01:12:08,923 "Shadout." 679 01:12:10,526 --> 01:12:12,357 Es una palabra antigua. 680 01:12:12,995 --> 01:12:15,862 ¿Conoce las lenguas antiguas? 681 01:12:15,931 --> 01:12:18,365 Conozco muchas cosas. 682 01:12:19,368 --> 01:12:22,360 Sé que viniste preparada para pelear... 683 01:12:22,438 --> 01:12:25,100 con un arma en tu vestido. 684 01:12:26,909 --> 01:12:28,274 Milady... 685 01:12:29,445 --> 01:12:34,041 El arma es un regalo, si usted demuestra ser la elegida. 686 01:12:34,116 --> 01:12:36,141 Y servirá para matarme... 687 01:12:37,986 --> 01:12:39,977 si no lo soy. 688 01:12:46,962 --> 01:12:48,429 Milady... 689 01:12:49,431 --> 01:12:53,629 cuando hace tanto que existe una profecía... 690 01:12:54,169 --> 01:12:58,367 el momento de la revelación es una conmoción. 691 01:13:03,812 --> 01:13:05,712 Llegó el duque Leto. 692 01:13:05,781 --> 01:13:08,944 La inspección de la cosecha de especia comienza ya mismo. 693 01:13:26,068 --> 01:13:28,468 Así que usted es el Dr. Kynes. 694 01:13:28,537 --> 01:13:32,769 - EL Juez del Cambio. - Y el Ecologista Imperial, señor. 695 01:13:32,841 --> 01:13:37,437 Nuestra inteligencia aún detecta una fuerte presencia harknonnen. 696 01:13:37,513 --> 01:13:39,743 Continúa el proceso de eliminación. 697 01:13:40,716 --> 01:13:42,308 Él es mi hijo, Paul. 698 01:13:43,952 --> 01:13:46,386 - ¿Es usted un fremen? - He estado en Arrakis... 699 01:13:46,455 --> 01:13:49,583 sirviendo al Emperador lo suficiente como para cambiar de ojos. 700 01:13:49,658 --> 01:13:51,717 Sirviendo al Emperador. 701 01:13:51,894 --> 01:13:53,691 Estamos en sus manos, Doctor. 702 01:13:53,762 --> 01:13:56,322 Le agradecemos mucho los trajes que nos regaló. 703 01:13:56,398 --> 01:13:59,265 ¿Podría explicarnos cómo funcionan? 704 01:13:59,668 --> 01:14:02,796 Es un traje de protección hecho por los fremens... 705 01:14:03,038 --> 01:14:05,097 y es el más eficiente en Arrakis. 706 01:14:05,174 --> 01:14:06,471 Básicamente... 707 01:14:10,012 --> 01:14:11,570 Está bien, Gurney. 708 01:14:13,081 --> 01:14:14,275 Sí, señor. 709 01:14:15,350 --> 01:14:18,649 Básicamente, sirve de filtro de alta eficacia... 710 01:14:19,121 --> 01:14:21,248 y sistema de intercambio de calor. 711 01:14:21,590 --> 01:14:26,220 El sudor atraviesa la primera capa y se conserva en la segunda. 712 01:14:26,862 --> 01:14:28,727 Se separa la sal. 713 01:14:29,164 --> 01:14:32,600 Respirar y caminar sirven para bombear. 714 01:14:33,302 --> 01:14:36,863 El agua que se junta circula hacia los bolsillos... 715 01:14:37,039 --> 01:14:41,373 de los que pueden beber usando el tubo que tienen alrededor del cuello. 716 01:14:42,444 --> 01:14:45,504 Orina y heces se procesan en la sección de los muslos. 717 01:14:46,248 --> 01:14:49,012 Si se encuentran en el desierto... 718 01:14:49,685 --> 01:14:54,588 recuerden inhalar con la boca y exhalar por la nariz con el tubo. 719 01:14:54,857 --> 01:14:57,348 Si se lleva puesto un traje fremen que funciona... 720 01:14:57,426 --> 01:14:59,724 se puede sobrevivir durante semanas... 721 01:14:59,828 --> 01:15:02,820 incluso en el medio del desierto, señor. 722 01:15:04,299 --> 01:15:07,496 - Se lo agradezco. - Con su permiso. 723 01:15:10,372 --> 01:15:13,205 - Ya has usado un traje así. - No. 724 01:15:14,443 --> 01:15:18,277 Ya está adaptado para el desierto. ¿Quién te dijo cómo hacerlo? 725 01:15:18,881 --> 01:15:20,178 Nadie. 726 01:15:20,849 --> 01:15:23,215 Me parecía la forma correcta de usarlo. 727 01:15:26,021 --> 01:15:27,386 Así es. 728 01:15:27,589 --> 01:15:31,218 Conocerá tus maneras como si fueran las suyas. 729 01:15:33,028 --> 01:15:35,189 Estamos perdiendo el tiempo, señor. 730 01:16:05,928 --> 01:16:08,021 Velocidad en el aire, cero-cinco. 731 01:16:08,864 --> 01:16:12,027 Temperatura ambiente: 27 grados centígrados. 732 01:16:12,935 --> 01:16:15,096 Velocidad en el aire, tres-cero. 733 01:16:19,341 --> 01:16:21,866 Arma de éter, 75% de eficacia. 734 01:16:28,083 --> 01:16:31,985 Ahí le dije al capataz de arena que concentrara la cosecha de hoy. 735 01:16:32,287 --> 01:16:34,915 Al Sudeste, pasando la Pared de Escudos. 736 01:16:36,959 --> 01:16:40,588 Temperatura ambiente: 77 grados centígrados. 737 01:16:41,730 --> 01:16:43,994 Velocidad en el aire, uno-tres-cero. 738 01:16:46,168 --> 01:16:51,071 Precaución. Han pasado la Pared de Escudos protectora y entrado en el desierto. 739 01:17:00,816 --> 01:17:02,511 ¿Veremos un gusano? 740 01:17:03,185 --> 01:17:06,643 Donde hay especias y cosechas de ellas, siempre hay gusanos. 741 01:17:06,722 --> 01:17:08,280 - ¿Siempre? - Siempre. 742 01:17:09,424 --> 01:17:11,085 ¿Por qué vienen? 743 01:17:12,094 --> 01:17:16,292 Para proteger su territorio. Los atraen las vibraciones. 744 01:17:16,999 --> 01:17:21,766 Ha de ser un fremen o estar de su lado. Nos está observando. 745 01:17:22,337 --> 01:17:24,965 Oculta algo sobre la especia. 746 01:17:25,173 --> 01:17:28,768 ¿Hay alguna relación entre los gusanos y la especia? 747 01:17:30,178 --> 01:17:34,239 Como ya dije, defienden las arenas de especia. 748 01:17:35,717 --> 01:17:38,584 En cuanto a su relación con la especia... 749 01:17:39,921 --> 01:17:41,115 ¿quién sabe? 750 01:17:44,493 --> 01:17:48,259 - Nube de polvo, señor. - Eso es. Cosechas de especia. 751 01:17:48,930 --> 01:17:51,057 Ninguna otra nube se le parece. 752 01:17:53,635 --> 01:17:55,500 ¿Ven los controladores? 753 01:17:55,570 --> 01:17:58,801 Buscan signos de gusanos, las olas de arena soplonas. 754 01:17:59,741 --> 01:18:02,642 También sondas sísmicas en la superficie, señor. 755 01:18:04,112 --> 01:18:07,673 Los gusanos pueden viajar tan profundo que no se vean sus ondas. 756 01:18:08,950 --> 01:18:11,111 Parece un lindo lote de especia. 757 01:18:12,654 --> 01:18:14,087 ¿Signos de gusano? 758 01:18:14,623 --> 01:18:18,115 - ¿Son signos de gusano? - Sí. Hay un gusano grande. 759 01:18:18,727 --> 01:18:21,093 Tienes buena vista. ¿Puedo ver? 760 01:18:24,666 --> 01:18:27,464 Llamando a la Cosechadora Nueve. Signos de gusano. 761 01:18:28,370 --> 01:18:30,861 - ¿Quién está llamando? - No menciones al Duque. 762 01:18:30,939 --> 01:18:32,964 Es un canal sin código. 763 01:18:33,208 --> 01:18:37,542 Nave no registrada al Noreste. Signos de gusano en intercepción. 764 01:18:37,979 --> 01:18:40,413 Contacto estimado: 15 minutos. 765 01:18:40,816 --> 01:18:43,216 Que se confirme. Esperen para ubicación. 766 01:18:43,285 --> 01:18:46,118 Contacto en menos de 16 minutos. 767 01:18:46,321 --> 01:18:49,722 Estimación muy precisa. ¿Quién está en esa nave no registrada? 768 01:18:51,693 --> 01:18:53,422 ¿Qué está pasando? 769 01:18:53,495 --> 01:18:57,056 Los trabajadores vendrán y se llevarán la cosechadora de especia. 770 01:18:58,366 --> 01:19:00,231 Intenta acercarte a la cosechadora. 771 01:19:00,302 --> 01:19:02,862 Esto le interesará, señor. 772 01:19:03,171 --> 01:19:05,435 Trabajan hasta último momento. 773 01:19:05,507 --> 01:19:09,500 Torre de control, no hay señales del trabajador. No responde. 774 01:19:10,612 --> 01:19:13,046 El gusano está a ocho minutos, señor. 775 01:19:13,115 --> 01:19:15,777 Torre de control, quiero un informe con cifras. 776 01:19:15,917 --> 01:19:17,782 - Informe uno. - No hay contacto. 777 01:19:17,853 --> 01:19:20,083 - Informe dos. - Negativo. 778 01:19:20,188 --> 01:19:22,247 - Informe tres. - Negativo, señor. 779 01:19:22,324 --> 01:19:25,555 - Informe cuatro. - No hay contacto. Repito, no hay contacto. 780 01:19:26,228 --> 01:19:30,289 - Creo que tienen a nuestro trabajador. - ¡Diablos! Harkonnens. 781 01:19:30,766 --> 01:19:34,998 Venimos a sacarte de la cosechadora. Todos los controladores recibieron órdenes. 782 01:19:35,070 --> 01:19:37,732 - ¿De quién? - Del duque Leto Atreides. 783 01:19:38,073 --> 01:19:40,064 Sí, señor. 784 01:19:40,142 --> 01:19:43,270 - ¿Cuántos hombres tienes? - Tripulación completa, 26 hombres. 785 01:19:43,345 --> 01:19:46,872 - Pero no puedo dejar toda la especia, señor. - ¡Al diablo con ella! 786 01:19:46,948 --> 01:19:48,279 ¡Sal de ahí! 787 01:19:57,959 --> 01:20:01,588 ¡Dos hombres en cada torre! ¡Ustedes, allí! 788 01:20:01,897 --> 01:20:02,886 ¡Corran! 789 01:20:10,806 --> 01:20:13,707 Aún no lo veo, pero está muy cerca. 790 01:20:13,775 --> 01:20:16,972 Muy descuidado. Demasiado. 791 01:20:17,045 --> 01:20:18,910 Vamos, muchachos. 792 01:20:22,918 --> 01:20:24,818 Pesaremos mucho, señor. 793 01:20:25,120 --> 01:20:26,519 La especia. 794 01:20:27,656 --> 01:20:30,853 Especia pura y no refinada. 795 01:20:37,098 --> 01:20:39,464 ¡Ahí está! ¡Debemos irnos! 796 01:20:49,244 --> 01:20:52,839 Alabado sea el Creador y su agua. Alabada sea su ida y venida. 797 01:20:52,914 --> 01:20:56,816 - Que su pasaje purifique al mundo. - ¿Qué está diciendo? 798 01:20:56,885 --> 01:20:58,079 Nada. 799 01:21:34,723 --> 01:21:36,486 ¡Vaya monstruo! 800 01:21:45,734 --> 01:21:48,430 Prometo que alguien pagará por esto. 801 01:21:51,706 --> 01:21:54,903 Le preocupan más sus hombres que la especia. 802 01:21:55,243 --> 01:21:59,179 Debo admitir, contra toda cordura... 803 01:21:59,948 --> 01:22:01,609 que me cae bien el Duque. 804 01:22:57,138 --> 01:22:58,833 Dr. Kynes... 805 01:22:59,808 --> 01:23:02,675 como usted está al servicio del Emperador... 806 01:23:03,611 --> 01:23:08,412 quizá no le convenga estar muy cerca de nosotros, los atreides. 807 01:23:09,484 --> 01:23:11,213 Al contrario... 808 01:23:12,487 --> 01:23:14,614 me siento muy cómodo aquí. 809 01:23:17,993 --> 01:23:20,359 Recuerden lo preciosa que es el agua aquí. 810 01:23:20,428 --> 01:23:22,521 Era una señal de respeto. 811 01:23:25,900 --> 01:23:27,663 ¿Se alistará con nosotros? 812 01:23:27,769 --> 01:23:30,704 Usted ve la verdad, señor. 813 01:23:31,239 --> 01:23:34,504 Es una alianza doble. Él está con el Emperador. 814 01:23:34,776 --> 01:23:38,439 Sí, una alianza doble. 815 01:23:39,214 --> 01:23:41,239 Pero no con el Emperador. 816 01:23:41,850 --> 01:23:43,181 Los fremens. 817 01:23:48,757 --> 01:23:51,191 Entonces, que el agua nos una. 818 01:24:38,773 --> 01:24:43,608 El anillo de sello del duque Leto representa el poder y la buena suerte... 819 01:24:43,678 --> 01:24:46,943 para el barón Vladimir Harkonnen y varios otros. 820 01:24:47,148 --> 01:24:50,640 El Barón ha jurado destruir la Casa de Atreides... 821 01:24:50,752 --> 01:24:53,949 y robarse el anillo ducal para él. 822 01:25:01,930 --> 01:25:04,558 Disculpa tener que dormir tan abajo... 823 01:25:06,367 --> 01:25:08,665 pero no podemos arriesgarnos. 824 01:25:10,672 --> 01:25:12,503 Veo que estás estudiando. 825 01:25:13,141 --> 01:25:15,041 El conocimiento es fortaleza. 826 01:25:16,377 --> 01:25:19,244 Sí, eso dijo Thufir Hawat. 827 01:25:20,248 --> 01:25:24,480 Uno debe tener más que eso para defender a Arrakis de nuestros tantos enemigos. 828 01:25:26,821 --> 01:25:28,379 Mucho más. 829 01:25:51,913 --> 01:25:54,108 Si algo llegara a pasarme... 830 01:25:54,182 --> 01:25:57,310 Padre, no te pasará nada. 831 01:25:57,652 --> 01:25:58,744 Sí. 832 01:25:59,988 --> 01:26:02,855 Pero si algo sucediera, yo... 833 01:26:03,291 --> 01:26:04,451 ¿Sí? 834 01:26:04,526 --> 01:26:08,587 Objetos desconocidos en la pantalla. Intentamos identificarlos. 835 01:26:15,136 --> 01:26:16,626 Regresaré, hijo. 836 01:27:04,652 --> 01:27:06,950 Que duermas bien, hijo mío. 837 01:27:19,767 --> 01:27:21,064 Padre... 838 01:27:22,170 --> 01:27:23,535 drogado. 839 01:27:29,944 --> 01:27:32,469 Jessica, ¿qué pasa? 840 01:27:33,114 --> 01:27:35,412 Discúlpame, mi querida concubina. 841 01:27:36,718 --> 01:27:38,515 Debí haberme casado contigo. 842 01:27:39,420 --> 01:27:43,789 ¿Para qué tener el sueño de ascender al trono a través de un casamiento político? 843 01:27:45,960 --> 01:27:47,928 Debí haberme casado contigo. 844 01:28:13,054 --> 01:28:14,419 ¿Qué pasó? 845 01:28:36,477 --> 01:28:37,774 ¡Yueh! 846 01:28:38,046 --> 01:28:42,073 Saboteó los generadores de la casa. ¡Están abiertos de par en par! 847 01:28:42,250 --> 01:28:44,684 Escudo de la casa desactivándose. 848 01:28:45,153 --> 01:28:48,213 He destruido los módulos del nuevo ejército. 849 01:28:48,523 --> 01:28:51,583 - He derrumbado la Casa de Atreides. - ¿Por qué? 850 01:28:52,093 --> 01:28:55,961 Quiero matar a un hombre. A ti no, mi querido Duque. 851 01:28:56,664 --> 01:28:58,393 Tú ya estabas muerto. 852 01:28:58,633 --> 01:29:01,466 Pero te acercarás al Barón antes de morir. 853 01:29:01,536 --> 01:29:04,767 Estarás atado y drogado, pero podrás atacar. 854 01:29:05,306 --> 01:29:07,297 ¡Aún podrás atacar! 855 01:29:08,343 --> 01:29:10,208 Cuando veas al Barón... 856 01:29:10,611 --> 01:29:13,273 tendrás un nuevo diente venenoso. 857 01:29:14,816 --> 01:29:17,944 Querrá que estés cerca, para poder relamerse. 858 01:29:19,287 --> 01:29:23,485 Una mordida de este diente y una exhalación fuerte... 859 01:29:25,093 --> 01:29:27,527 - Me niego. - ¡No! ¡No debes hacerlo! 860 01:29:27,962 --> 01:29:32,490 Porque a cambio, salvaré las vidas de tu Paul y Jessica. 861 01:29:38,272 --> 01:29:39,739 Por Paul. 862 01:29:54,856 --> 01:29:57,848 Cuando veas al Barón, recuerda el diente. 863 01:29:58,526 --> 01:29:59,993 ¡El diente! 864 01:30:06,033 --> 01:30:07,898 ¡Atención! 865 01:30:08,503 --> 01:30:12,303 Nos acercamos al área designada. 866 01:30:12,373 --> 01:30:14,671 Los alcances de la bomba están listos. 867 01:30:15,109 --> 01:30:18,442 ¡El escudo no funciona! 868 01:30:20,715 --> 01:30:22,273 ¡Abran las puertas! 869 01:30:23,284 --> 01:30:24,478 ¡Señales! 870 01:30:26,821 --> 01:30:29,790 - ¡Suban el escudo! - ¡El escudo! 871 01:30:29,891 --> 01:30:32,792 Tripulen los aviones. 872 01:30:37,532 --> 01:30:40,023 Tiren las bombas. 873 01:31:34,121 --> 01:31:37,113 ¡Que viva el duque Leto! 874 01:32:32,113 --> 01:32:34,479 La droga fue intencional. 875 01:32:36,517 --> 01:32:40,180 El Dr. Yueh ha sido de gran ayuda. 876 01:32:42,823 --> 01:32:45,917 Qué pena que deban quedarse amordazados. 877 01:32:47,161 --> 01:32:51,689 No podemos dejarnos llevar por tu voz de bruja ahora, ¿verdad? 878 01:32:52,633 --> 01:32:55,295 Leto, ¿dónde estás? 879 01:32:57,038 --> 01:32:58,471 ¡Tráiganlo! 880 01:33:03,744 --> 01:33:05,712 Has hecho un muy buen trabajo. 881 01:33:06,347 --> 01:33:08,144 Casi no siente nada. 882 01:33:45,152 --> 01:33:46,710 Abre la boca. 883 01:33:48,189 --> 01:33:50,419 ¡Ábrela! 884 01:33:55,262 --> 01:33:58,197 Has hecho un buen trabajo, traidor. 885 01:34:08,509 --> 01:34:11,034 La madre y el hijo se parecen. 886 01:34:14,649 --> 01:34:16,082 Son peligrosos. 887 01:34:20,688 --> 01:34:23,122 El entrenamiento que han tenido... 888 01:34:23,758 --> 01:34:26,352 va más allá de la imaginación de casi todos. 889 01:34:31,666 --> 01:34:33,930 Los dejo en tus manos, Piter. 890 01:34:41,042 --> 01:34:42,737 Adiós, Jessica. 891 01:34:43,811 --> 01:34:45,836 Y adiós a tu tierno hijo. 892 01:34:51,018 --> 01:34:53,509 Se nos ordenó matarlos. ¡Mátenlos! 893 01:35:09,336 --> 01:35:11,827 ¿Qué órdenes tienes, Piter? 894 01:35:12,206 --> 01:35:15,334 Llevarlos al desierto, como sugirió el traidor. 895 01:35:16,277 --> 01:35:18,438 Los gusanos destruirán las pruebas. 896 01:35:18,913 --> 01:35:21,177 Nunca deberán hallarse sus cuerpos. 897 01:35:51,345 --> 01:35:53,779 Conocí a la esposa de Yueh. 898 01:35:55,783 --> 01:35:59,810 Yo destruí su condicionamiento imperial. 899 01:36:04,425 --> 01:36:06,950 Imaginé muchos placeres contigo. 900 01:36:09,096 --> 01:36:11,656 Quizá sea mejor que mueras... 901 01:36:11,732 --> 01:36:14,030 adentro de un gusano. 902 01:36:14,368 --> 01:36:17,098 El deseo bloquea la razón. 903 01:36:18,439 --> 01:36:20,066 No es bueno. 904 01:36:21,008 --> 01:36:22,373 Es malo. 905 01:37:17,364 --> 01:37:20,299 Están en alguna parte del suelo. Allí abajo. 906 01:37:40,054 --> 01:37:41,487 ¡Duncan! 907 01:37:57,938 --> 01:38:01,101 ¡Atrás! ¡Aléjenlo de mí! 908 01:38:11,352 --> 01:38:13,650 ¿Ahora quieres unirte a tu esposa? 909 01:38:13,954 --> 01:38:17,390 - ¿Eso es, traidor? - ¿Está viva? 910 01:38:18,158 --> 01:38:20,058 ¿Quieres ir con ella? 911 01:38:23,530 --> 01:38:24,895 Hazlo, entonces. 912 01:38:33,240 --> 01:38:35,504 ¿Crees que me has derrotado? 913 01:38:38,479 --> 01:38:42,939 ¿Crees que no sé lo que gané a cambio de mi esposa? 914 01:38:50,190 --> 01:38:51,748 Llévatelo. 915 01:38:53,994 --> 01:38:55,222 ¡Guardias! 916 01:39:16,016 --> 01:39:18,814 - ¿Dónde están? - En el gran desierto. 917 01:39:18,986 --> 01:39:21,011 Continúa con el reconocimiento. 918 01:39:45,145 --> 01:39:46,737 El signo de Yueh. 919 01:39:50,384 --> 01:39:52,215 Nos dejó trajes. 920 01:40:00,661 --> 01:40:02,754 ¡No toques a mi madre! 921 01:40:02,863 --> 01:40:04,694 Está intentando usar la Voz. 922 01:40:04,999 --> 01:40:07,092 La Madre Superiora dijo que podría salvarlo. 923 01:40:07,167 --> 01:40:09,897 ¿Oíste algo del pequeño? 924 01:40:10,571 --> 01:40:13,096 No oí nada. 925 01:40:16,443 --> 01:40:18,001 El pequeño. 926 01:40:20,614 --> 01:40:23,606 Me gustaría divertirme un poco antes de matarla. 927 01:40:35,195 --> 01:40:37,663 - Quítale la mordaza. - ¡Genial! 928 01:40:55,182 --> 01:40:57,912 No hace falta que se peleen por mí. 929 01:41:08,729 --> 01:41:10,321 Una espada envenenada. 930 01:41:18,705 --> 01:41:23,642 Primero desata a mi hijo. 931 01:41:32,286 --> 01:41:33,719 Así es. 932 01:41:46,600 --> 01:41:47,965 ¡Por Dios! 933 01:41:59,213 --> 01:42:00,680 Está bajo control. 934 01:42:18,899 --> 01:42:21,697 Duque Leto Atreides. 935 01:42:48,495 --> 01:42:51,623 Alguien arrancó la insignia de tu uniforme. 936 01:42:53,400 --> 01:42:56,164 - Qué descuidado. - Fue el destino. 937 01:42:59,473 --> 01:43:00,735 No me digas. 938 01:43:10,217 --> 01:43:13,675 Duque Leto Atreides. 939 01:43:17,324 --> 01:43:20,259 ¿Dónde está el anillo ducal con el sello? 940 01:43:21,628 --> 01:43:24,222 Debo tener su anillo. 941 01:43:26,333 --> 01:43:27,630 ¡El anillo! 942 01:43:31,238 --> 01:43:34,469 Lo trajeron como está, milord Barón. 943 01:43:36,476 --> 01:43:39,104 ¡Mataste al médico demasiado rápido, tonto! 944 01:43:40,314 --> 01:43:43,715 ¿Qué dijo el médico, Yueh? 945 01:43:44,551 --> 01:43:46,542 Paul y Jessica están a salvo. 946 01:43:47,120 --> 01:43:49,213 Sí. ¡El diente! 947 01:43:50,190 --> 01:43:53,091 - Está volviendo en sí, Barón. - ¿Y tu anillo? 948 01:43:56,463 --> 01:43:59,660 - ¿No respondes? - ¡Espera! 949 01:44:00,667 --> 01:44:02,897 Debes acercarte. 950 01:44:03,937 --> 01:44:07,236 El agua de mi vida... 951 01:44:09,876 --> 01:44:11,070 para Paul. 952 01:44:11,545 --> 01:44:14,844 Está llorando. ¡Está llorando! 953 01:44:15,882 --> 01:44:17,816 ¿Qué quiere decir, Piter? 954 01:44:20,587 --> 01:44:22,885 Acércate, Barón. 955 01:44:31,865 --> 01:44:33,264 ¡Jessica! 956 01:44:35,068 --> 01:44:36,467 ¡Leto! 957 01:44:37,671 --> 01:44:39,536 Leto, ¡está muerto! 958 01:44:39,873 --> 01:44:41,238 ¡No, está muerto! 959 01:44:43,043 --> 01:44:44,237 Lo sé. 960 01:44:51,785 --> 01:44:53,480 ¿Estoy vivo? 961 01:44:55,789 --> 01:44:57,654 - ¿Estoy vivo? - Sí... 962 01:44:59,159 --> 01:45:01,150 estás vivo, mi Barón. 963 01:45:01,928 --> 01:45:03,725 ¿Así que estoy vivo? 964 01:45:04,298 --> 01:45:06,129 ¡Estoy vivo! 965 01:45:24,184 --> 01:45:26,414 No puedo mantener ninguna altitud. 966 01:45:26,820 --> 01:45:29,288 ¡Nunca llegaré a la roca! 967 01:45:33,393 --> 01:45:35,293 Quizá esa roca pequeña. 968 01:45:35,829 --> 01:45:39,492 - ¿Dónde crees que estamos? - En las regiones del polo sur. 969 01:45:39,966 --> 01:45:43,402 El área prohibida. Sujétate. 970 01:45:52,579 --> 01:45:54,137 ¡Apúrate! 971 01:45:56,583 --> 01:45:58,483 ¡Toma los trajes! 972 01:46:00,220 --> 01:46:01,517 ¡Apúrate! 973 01:46:01,588 --> 01:46:03,749 Este choque puede atraer un gusano. 974 01:46:08,829 --> 01:46:12,993 - El sello. - ¡Un millón de muertes, y Yueh quiere más! 975 01:46:35,822 --> 01:46:37,790 ¿Y mis sentimientos? 976 01:46:37,858 --> 01:46:39,985 No tengo sentimientos hacia nadie. 977 01:46:44,097 --> 01:46:45,928 La segunda luna. 978 01:47:01,648 --> 01:47:04,845 Me refiero a Paul Atreides. 979 01:47:05,285 --> 01:47:07,753 Lo queremos muerto. 980 01:47:08,688 --> 01:47:11,282 ¿Por qué? ¿Por qué quieren matarme? 981 01:47:12,325 --> 01:47:15,192 Tiene que ver con la especia. 982 01:47:16,062 --> 01:47:17,393 ¿Pero cómo? 983 01:47:23,804 --> 01:47:27,501 ¡El que controla la especia controla el Universo! 984 01:47:35,382 --> 01:47:37,976 Esta luna encierra mi futuro. 985 01:47:51,231 --> 01:47:54,428 Ni una gota de lluvia en Arrakis. 986 01:47:58,138 --> 01:48:01,665 El durmiente debe despertar. 987 01:48:10,350 --> 01:48:12,215 Me llamarán... 988 01:48:12,819 --> 01:48:14,514 Muad'Dib. 989 01:48:21,695 --> 01:48:24,892 Escúchame. ¡Escúchame! 990 01:48:25,899 --> 01:48:28,197 Querías saber sobre mis sueños. 991 01:48:29,269 --> 01:48:31,703 Bueno, tuve un sueño despierto. 992 01:48:33,139 --> 01:48:35,937 ¿Sabes por qué? ¡La especia! 993 01:48:36,843 --> 01:48:40,779 - Está en todo aquí. - Cálmate. 994 01:48:41,014 --> 01:48:43,209 Como la droga detectora de mentiras. 995 01:48:44,784 --> 01:48:46,081 Es un veneno. 996 01:48:47,187 --> 01:48:49,587 Sabías que la especia me cambiaría. 997 01:48:50,624 --> 01:48:54,082 Pero gracias a tus enseñanzas, me está cambiando la conciencia. 998 01:48:54,661 --> 01:48:57,494 ¡La veo! 999 01:48:58,265 --> 01:48:59,789 ¿Es el elegido? 1000 01:49:01,301 --> 01:49:03,861 Llevas a mi hermana en tu vientre. 1001 01:49:03,937 --> 01:49:05,234 Lo sabe. 1002 01:49:16,550 --> 01:49:17,881 ¡Padre! 1003 01:49:22,155 --> 01:49:25,056 Padre, te prometo... 1004 01:49:25,125 --> 01:49:27,923 que un día el durmiente despertará. 1005 01:49:28,895 --> 01:49:31,295 Y vengaré tu muerte. 1006 01:49:32,065 --> 01:49:34,761 No me detendré hasta destruir... 1007 01:49:34,834 --> 01:49:36,995 al Emperador y al Barón. 1008 01:49:42,442 --> 01:49:43,670 Padre. 1009 01:49:59,192 --> 01:50:00,750 Váyanse ahora. 1010 01:50:03,463 --> 01:50:07,331 Llévenlo a morir a su desierto. 1011 01:50:09,369 --> 01:50:10,768 Váyanse. 1012 01:50:42,168 --> 01:50:44,636 Yueh dejó el plano de los módulos. 1013 01:50:56,583 --> 01:50:58,915 Debemos llegar a la montaña de rocas. 1014 01:51:00,620 --> 01:51:04,579 Entramos en el tiempo en que todos serán enemigos y querrán matarnos. 1015 01:51:20,440 --> 01:51:22,408 Es más lejos de lo que pensé. 1016 01:51:24,010 --> 01:51:25,705 Seguro vendrá un gusano. 1017 01:51:30,684 --> 01:51:32,379 Estoy lista. 1018 01:52:03,416 --> 01:52:04,906 ¡Más rápido! 1019 01:52:06,920 --> 01:52:08,547 ¡Es ensordecedor! 1020 01:53:25,632 --> 01:53:27,259 ¡La especia! 1021 01:53:29,803 --> 01:53:32,271 - ¿La hueles? - ¡Sí! 1022 01:54:09,609 --> 01:54:11,338 Una planta. 1023 01:54:22,622 --> 01:54:25,090 ¡El gusano! ¡Especia! 1024 01:54:25,658 --> 01:54:27,387 ¿Están relacionados? 1025 01:54:41,040 --> 01:54:44,203 ¿Qué sucedió? ¿Por qué se fue? 1026 01:54:45,178 --> 01:54:48,147 Alguien plantó un golpeador. 1027 01:54:51,384 --> 01:54:53,079 No estamos solos. 1028 01:55:22,548 --> 01:55:25,415 - Huellas de hombres. - Sí. 1029 01:55:40,066 --> 01:55:43,524 Qué sigilo. No los oí. 1030 01:55:43,670 --> 01:55:47,037 Quizá sean de los que habló el Shadout Mapes. 1031 01:55:47,340 --> 01:55:49,137 Me quedaré con el muchacho. 1032 01:55:49,776 --> 01:55:52,142 Será sagrado en mi tribu. 1033 01:56:01,788 --> 01:56:05,189 ¡Regresa! Ella sabe pelear. 1034 01:56:07,694 --> 01:56:09,093 ¡Por los dioses! 1035 01:56:09,829 --> 01:56:12,696 Si puedes hacérselo al más fuerte de nosotros... 1036 01:56:13,066 --> 01:56:16,263 vales 10 veces tu peso de agua. 1037 01:56:19,272 --> 01:56:22,036 Como líder de mi pueblo, te doy mi vínculo. 1038 01:56:23,042 --> 01:56:25,533 Enséñanos a pelear como tú... 1039 01:56:26,012 --> 01:56:28,845 y ambos serán sagrados. 1040 01:56:28,915 --> 01:56:31,850 Su agua se mezclará con la nuestra. 1041 01:56:33,553 --> 01:56:36,113 Entonces te enseñaré nuestra forma de pelear. 1042 01:56:40,193 --> 01:56:43,526 Te doy la palabra de una Bene Gesserit. 1043 01:56:44,063 --> 01:56:45,758 Es la leyenda. 1044 01:56:51,304 --> 01:56:54,239 Soy Chani, hija de Liet. 1045 01:56:55,742 --> 01:56:58,870 No les habría permitido que lastimaran a mi tribu. 1046 01:57:00,380 --> 01:57:01,870 De mis sueños. 1047 01:57:02,815 --> 01:57:04,840 Qué hermosa. 1048 01:57:05,818 --> 01:57:08,685 Síganme. Les mostraré una forma más fácil de bajar. 1049 01:57:22,268 --> 01:57:23,929 Me tomó por sorpresa. 1050 01:57:25,204 --> 01:57:26,967 Fue un accidente. 1051 01:57:27,774 --> 01:57:32,074 Stilgar, invoco la Regla Amtal. 1052 01:57:32,412 --> 01:57:34,505 Jamis, fuerzas esta pelea. 1053 01:57:34,680 --> 01:57:37,046 Esta gente tiene mi semblante. 1054 01:57:37,116 --> 01:57:40,449 Si ganas, te mataré. 1055 01:57:40,520 --> 01:57:42,579 Jamis, no quiero pelear contigo. 1056 01:57:42,655 --> 01:57:44,953 - Quizá si te explicara... - ¿Explicarme? 1057 01:57:45,525 --> 01:57:47,356 Explica la muerte. 1058 01:57:47,460 --> 01:57:51,794 Enfundaré mi cuchillo en tu sangre. 1059 01:57:53,466 --> 01:57:54,831 No hay escudos. 1060 01:57:55,635 --> 01:57:58,035 Estoy acostumbrado a pelear con escudos. 1061 01:57:58,404 --> 01:57:59,928 Toma mi cuchillo. 1062 01:58:03,876 --> 01:58:07,334 Jamis va hacia la derecha con su cuchillo tras un contraataque. 1063 01:58:08,147 --> 01:58:10,445 Y cuidado con los cambios de cuchillo. 1064 01:58:25,031 --> 01:58:28,023 Que su cuchillo se rompa en pedazos. 1065 01:59:17,683 --> 01:59:19,412 Eres fuerte. 1066 01:59:20,386 --> 01:59:22,547 Te llamaremos Usul... 1067 01:59:22,722 --> 01:59:25,520 que es la fuerza de la base de la columna. 1068 01:59:26,092 --> 01:59:28,492 Será tu nombre secreto en la tribu. 1069 01:59:29,262 --> 01:59:34,097 Pero debes elegir tu nombre de madurez, que será público. 1070 01:59:37,670 --> 01:59:41,003 ¿Cómo le dicen a la sombra de ratón de la segunda luna? 1071 01:59:43,709 --> 01:59:46,473 Le decimos Muad'Dib. 1072 01:59:47,914 --> 01:59:50,280 ¿Podrían decirme Paul Muad'Dib? 1073 01:59:51,184 --> 01:59:53,345 Eres Paul Muad'Dib. 1074 01:59:54,854 --> 01:59:57,948 Y tu madre será una sayyadina entre nosotros. 1075 01:59:58,824 --> 02:00:00,519 Les damos la bienvenida. 1076 02:00:01,961 --> 02:00:04,828 El sueño se hace realidad. 1077 02:00:10,102 --> 02:00:11,729 Y ahora... 1078 02:00:14,006 --> 02:00:15,371 la profecía. 1079 02:00:17,743 --> 02:00:19,836 Vendrá un hombre. 1080 02:00:21,013 --> 02:00:23,379 La voz del mundo exterior. 1081 02:00:24,283 --> 02:00:26,615 Y traerá la Guerra Santa... 1082 02:00:27,086 --> 02:00:28,519 el Jihad. 1083 02:00:28,721 --> 02:00:31,053 Y purificará el Universo... 1084 02:00:31,257 --> 02:00:34,988 y nos sacará de las tinieblas. 1085 02:00:59,085 --> 02:01:01,553 La esposa y los hijos de Jamis. 1086 02:02:22,802 --> 02:02:25,430 Esta agua pertenece a Usul. 1087 02:02:25,871 --> 02:02:28,271 Que la guarde para la tribu. 1088 02:02:28,607 --> 02:02:31,735 Que sea generoso en tiempos de necesidad. 1089 02:02:36,349 --> 02:02:40,410 Jamis cargó 33 litros y siete y tres treinta segundos dracmas. 1090 02:02:40,486 --> 02:02:42,078 ¿Los aceptas? 1091 02:02:45,591 --> 02:02:46,580 Sí. 1092 02:02:48,561 --> 02:02:49,994 Maestros del agua. 1093 02:03:25,598 --> 02:03:28,066 - ¡Humedad! - Trampas de viento. 1094 02:03:29,235 --> 02:03:30,702 Enormes. 1095 02:03:38,611 --> 02:03:41,512 Agua. Millones de decalitros. 1096 02:03:42,548 --> 02:03:45,847 - Un tesoro. - Mucho más que eso, Usul. 1097 02:03:47,253 --> 02:03:50,279 Tenemos miles de esas reservas... 1098 02:03:51,824 --> 02:03:54,793 y sólo pocos de entre nosotros las conocemos a todas. 1099 02:03:55,261 --> 02:03:57,456 Y cuando tengamos suficientes... 1100 02:03:58,330 --> 02:04:01,265 cambiaremos la faz de Arrakis. 1101 02:04:21,520 --> 02:04:23,613 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 1102 02:04:26,725 --> 02:04:29,159 Cuéntame de tu mundo natal, Usul. 1103 02:04:50,082 --> 02:04:51,447 ¿Qué pasa? 1104 02:04:52,885 --> 02:04:57,151 Liet, el padre de Chani, el líder de nuestro pueblo... 1105 02:04:57,690 --> 02:05:00,659 está muerto. Lo mataron los harkonnens. 1106 02:05:02,027 --> 02:05:04,495 Para el padre no habrá piedad. 1107 02:05:05,297 --> 02:05:07,663 Los dos perdimos a nuestros padres. 1108 02:06:01,854 --> 02:06:03,685 ¡Rabban! 1109 02:06:03,789 --> 02:06:08,055 ¡Estamos bien adentro de la sangre atreides! ¡Los hemos destruido! 1110 02:06:14,133 --> 02:06:16,829 ¡Rabban! 1111 02:06:18,237 --> 02:06:21,138 Estarás a cargo de Arrakis. 1112 02:06:21,206 --> 02:06:24,107 Podrás explotarla, como te prometí. 1113 02:06:24,176 --> 02:06:29,011 ¡Quiero que la explotes una y otra vez! 1114 02:06:29,081 --> 02:06:31,948 ¡Dame especia! ¡Condúcelos! 1115 02:06:32,017 --> 02:06:34,042 ¡Condúcelos a la sumisión total! 1116 02:06:34,119 --> 02:06:37,247 ¡No tengas la mínima compasión! 1117 02:06:37,323 --> 02:06:40,451 ¡No te detengas ante nada! ¡Vete! 1118 02:06:40,526 --> 02:06:42,960 - ¡No tengas piedad! - ¡Sí, Barón! 1119 02:07:02,281 --> 02:07:03,270 Feyd. 1120 02:07:11,190 --> 02:07:15,684 Y cuando hayamos pisoteado lo suficiente a este pueblo... 1121 02:07:16,862 --> 02:07:18,693 te enviaré. 1122 02:07:25,170 --> 02:07:26,728 Mi querido Feyd. 1123 02:07:33,512 --> 02:07:35,639 ¿Dónde está mi médico? 1124 02:07:42,287 --> 02:07:43,584 Jessica... 1125 02:07:45,591 --> 02:07:47,991 nuestra Madre Superiora es muy anciana. 1126 02:07:48,927 --> 02:07:53,387 Ha implorado por espacio y tiempo para que tú vinieras y la dejaras descansar. 1127 02:07:55,167 --> 02:07:57,931 Quiere que te incorpores... 1128 02:07:58,804 --> 02:08:00,863 y seas Nuestra Madre Superiora. 1129 02:08:02,441 --> 02:08:06,605 Si serás Madre Superiora... 1130 02:08:08,847 --> 02:08:12,578 ¡deja que Shai-Hulud juzgue ahora! 1131 02:08:16,088 --> 02:08:18,181 El Agua de la Vida. 1132 02:08:22,061 --> 02:08:24,586 ¿Pero qué hay de la hija que llevo dentro? 1133 02:08:25,898 --> 02:08:28,992 Algún día deberé hacerlo. 1134 02:08:46,051 --> 02:08:48,315 Según la tradición de Bene Gesserit... 1135 02:08:48,387 --> 02:08:52,881 la anciana Madre Superiora entregó su vida junto con su conocimiento. 1136 02:08:53,625 --> 02:08:57,789 Jessica había logrado transformar la venenosa Agua de la Vida. 1137 02:08:58,397 --> 02:09:01,457 Todos los hombres que lo intentaron murieron. 1138 02:09:02,801 --> 02:09:04,564 ¿Soy el elegido? 1139 02:09:05,437 --> 02:09:08,201 El durmiente debe despertar. 1140 02:09:15,447 --> 02:09:17,938 El poder inmenso del Agua de la Vida... 1141 02:09:18,217 --> 02:09:21,778 produjo el nacimiento prematuro de la hija de Jessica, Alia. 1142 02:09:22,755 --> 02:09:26,851 Alia nació con el conocimiento y los poderes de una Madre Superiora. 1143 02:09:54,753 --> 02:09:58,245 Feyd, aunque esté envejeciendo... 1144 02:09:58,457 --> 02:10:01,756 Thufir es uno de los mejores mentats del Universo. 1145 02:10:02,694 --> 02:10:06,425 Y es todo mío. 1146 02:10:09,835 --> 02:10:11,894 - Ahora no hables. - De acuerdo. 1147 02:10:11,970 --> 02:10:13,198 Ven. 1148 02:10:29,488 --> 02:10:32,321 Veo que ya te instalaron la clavija del corazón. 1149 02:10:33,926 --> 02:10:36,326 No te enojes. Todos tienen una aquí. 1150 02:10:37,529 --> 02:10:39,429 Pero no vinimos por eso. 1151 02:10:40,699 --> 02:10:43,224 Te trajimos un gatito. 1152 02:10:44,736 --> 02:10:47,261 Debes cuidarlo si deseas vivir. 1153 02:10:48,440 --> 02:10:52,376 Te han puesto un veneno en el cuerpo. 1154 02:10:53,212 --> 02:10:57,012 Si ordeñas este cuerpo felino y suave... 1155 02:10:57,082 --> 02:11:01,246 recibirás tu antídoto. Debes hacerlo todos los días. 1156 02:11:04,389 --> 02:11:09,326 Lo único que veo es a un atreides al que quiero matar. 1157 02:11:10,262 --> 02:11:13,129 No, Feyd. 1158 02:11:14,266 --> 02:11:18,999 Thufir es harkonnen ahora, ¿verdad, Thufir? 1159 02:11:19,671 --> 02:11:23,539 Duque mío, cómo te he fallado. 1160 02:11:41,760 --> 02:11:43,694 Chani, te amo. 1161 02:11:45,764 --> 02:11:47,254 Siempre te he amado. 1162 02:12:12,691 --> 02:12:14,989 Los Guerreros Santos. 1163 02:12:16,061 --> 02:12:18,529 Nadie soñó que fueran tantos. 1164 02:12:20,165 --> 02:12:24,499 Soy Usul. Paul Muad'Dib. 1165 02:12:28,407 --> 02:12:33,140 Nuestro enemigo común, los harkonnens, controlan nuevamente Arrakis... 1166 02:12:34,513 --> 02:12:36,640 Stilgar, su líder... 1167 02:12:37,015 --> 02:12:41,645 nos pidió a mi madre y a mí que les enseñáramos a pelear contra el enemigo. 1168 02:12:43,221 --> 02:12:45,121 Debemos hacer más que eso. 1169 02:12:45,991 --> 02:12:49,722 Debemos destruir toda la producción de especia de Arrakis. 1170 02:12:51,296 --> 02:12:54,891 La Sociedad y todo el Universo dependen de la especia. 1171 02:12:56,335 --> 02:12:59,361 El que destruye algo lo controla. 1172 02:13:00,672 --> 02:13:03,470 Entrenaré a 100 de sus guerreros. 1173 02:13:04,176 --> 02:13:06,872 Esos 100 entrenarán a los miles que quedan. 1174 02:13:07,913 --> 02:13:12,816 Cuando se acabe el flujo de especia, todas las miradas estarán en Arrakis. 1175 02:13:13,719 --> 02:13:17,485 El Barón y el mismísimo Emperador tendrán que tratar con nosotros. 1176 02:13:20,792 --> 02:13:25,491 Arrakis se convertirá en el centro del Universo. 1177 02:13:32,571 --> 02:13:36,098 Este obelisco está hecho de su piedra más fuerte. 1178 02:13:38,243 --> 02:13:39,232 Patéalo. 1179 02:13:46,084 --> 02:13:47,073 Golpéalo. 1180 02:13:52,691 --> 02:13:54,056 Grítale. 1181 02:13:59,598 --> 02:14:00,997 ¡Rómpete! 1182 02:14:03,235 --> 02:14:05,829 Korba, córtalo. 1183 02:14:19,217 --> 02:14:20,582 Retrocedan. 1184 02:14:49,614 --> 02:14:52,845 Esto es parte de la forma de pelear que les enseñaremos. 1185 02:14:55,654 --> 02:14:59,146 Algunos pensamientos tienen un sonido... 1186 02:15:00,058 --> 02:15:02,322 que equivale a una forma. 1187 02:15:03,061 --> 02:15:05,188 Con el sonido y el movimiento... 1188 02:15:05,597 --> 02:15:09,658 podrán paralizar nervios, destrozar huesos... 1189 02:15:10,001 --> 02:15:14,267 iniciar incendios, sofocar a un enemigo o hacerle explotar los órganos. 1190 02:15:14,873 --> 02:15:19,105 Mataremos hasta el último harkonnen que respire el aire de Arrakeen. 1191 02:15:19,177 --> 02:15:21,577 ¡Muad'Dib! 1192 02:15:32,157 --> 02:15:33,317 Stilgar. 1193 02:15:36,194 --> 02:15:38,924 - Muad'Dib. - Muad'Dib. 1194 02:15:45,737 --> 02:15:50,674 Mi nombre es una palabra asesina. Están listos para pelear. 1195 02:15:50,909 --> 02:15:55,869 Pero para ser su líder, debo conquistar al gusano, conquistar a Shai-Hulud. 1196 02:16:23,508 --> 02:16:26,500 Llegó el momento de que seas un jinete de la arena... 1197 02:16:26,578 --> 02:16:28,546 y que viajes como un fremen. 1198 02:16:29,848 --> 02:16:32,578 Toma el arma sagrada de nuestra cueva... 1199 02:16:33,351 --> 02:16:35,581 y ve como un líder de los hombres. 1200 02:16:43,628 --> 02:16:45,220 Hay dos golpeadores plantados. 1201 02:16:45,297 --> 02:16:49,324 Puede que el gusano no salga por el primero. Lo hará por el segundo. 1202 02:16:49,701 --> 02:16:51,328 Y recuerda... 1203 02:16:52,103 --> 02:16:55,231 cuando se acerque el gusano, debes permanecer quieto... 1204 02:16:55,307 --> 02:16:59,403 y lo suficientemente cerca como para clavarle el arma bajo un anillo. 1205 02:17:00,111 --> 02:17:02,545 El gusano girará para levantar esta parte expuesta... 1206 02:17:02,614 --> 02:17:06,516 Lo más lejos posible de la arena abrasiva y te llevará a ti... 1207 02:17:06,585 --> 02:17:07,916 a la cima. 1208 02:17:09,955 --> 02:17:13,584 No te acerques demasiado cuando él se aproxime. 1209 02:17:17,629 --> 02:17:22,225 Espera hasta que pase la cabeza del gusano, luego ve rápidamente. 1210 02:17:46,591 --> 02:17:48,388 Shai-Hulud. 1211 02:18:29,434 --> 02:18:32,926 No debo temer. El miedo mata a la mente. 1212 02:18:41,446 --> 02:18:44,210 Sólo los muy fuertes llegan tan lejos. 1213 02:18:44,883 --> 02:18:47,443 ¡Usul llamó a uno grande! 1214 02:18:47,952 --> 02:18:50,580 Es otra vez la leyenda. 1215 02:20:50,041 --> 02:20:52,703 Ya estamos listos para pelear. 1216 02:21:03,221 --> 02:21:07,055 Usul, ellos son 15 de nuestros mejores guerreros... 1217 02:21:07,225 --> 02:21:10,319 que te protegerán. 1218 02:21:15,066 --> 02:21:16,499 Los Fedaykin. 1219 02:21:34,919 --> 02:21:35,908 Ahora. 1220 02:22:37,148 --> 02:22:41,141 Cuando se acabe el flujo de especia, todas las miradas estarán en Arrakis. 1221 02:22:41,352 --> 02:22:45,311 El Barón y el mismísimo Emperador tendrán que tratar con nosotros. 1222 02:22:49,027 --> 02:22:51,154 Muad'Dib. 1223 02:22:52,830 --> 02:22:55,196 - Muad'Dib. - ¿Qué pasó? 1224 02:22:55,366 --> 02:22:58,358 - ¿Qué les pasó a ti y a tus hombres? - ¡Muad'Dib! 1225 02:22:58,436 --> 02:23:01,462 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Muad'Dib! 1226 02:23:05,376 --> 02:23:08,675 No para de repetir el mismo nombre desde que lo encontramos. 1227 02:23:08,980 --> 02:23:13,246 ¿Quién es Muad'Dib? 1228 02:23:19,624 --> 02:23:22,491 En los dos años estándares que siguieron... 1229 02:23:22,560 --> 02:23:26,690 Muad'Dib y los fremens detuvieron la producción de especia. 1230 02:23:27,599 --> 02:23:30,329 Como temía por su vida, Rabban se esforzó... 1231 02:23:30,401 --> 02:23:33,666 para ocultar este dato a su tío, el Barón. 1232 02:23:40,378 --> 02:23:43,643 Alia, la hermana de Paul, maduró a pasos agigantados. 1233 02:23:43,881 --> 02:23:46,941 Su pequeño cuerpo albergaba tremendos poderes. 1234 02:23:48,519 --> 02:23:51,147 El amor entre Paul y Chani creció. 1235 02:23:56,394 --> 02:24:00,455 - Sorprendimos a una banda de bandidos. - Qué mal. Pensé que eran harkonnens. 1236 02:24:12,443 --> 02:24:13,774 ¡Gurney! 1237 02:24:17,448 --> 02:24:19,939 No necesitas armas conmigo. 1238 02:24:24,856 --> 02:24:28,348 - ¿No confías en tus propios ojos? - Dijeron que habías muerto. 1239 02:24:41,673 --> 02:24:43,800 - ¡Gurney! - ¡Jovencito! 1240 02:24:51,783 --> 02:24:54,217 ¿Sabes algo del Agua de la Vida? 1241 02:24:57,021 --> 02:25:01,788 Ven a ver el mayor de los misterios. 1242 02:25:02,660 --> 02:25:05,424 El fin y el principio. 1243 02:25:59,884 --> 02:26:01,715 El Agua de la Vida. 1244 02:26:31,115 --> 02:26:33,242 Emperador Shaddam IV... 1245 02:26:33,317 --> 02:26:37,276 tiene una última oportunidad de tomar la rienda de las cosas... 1246 02:26:37,355 --> 02:26:40,722 y controlar la situación en Arrakis. 1247 02:26:40,792 --> 02:26:43,283 - ¿Cómo que una última... - Silencio. No hable. 1248 02:26:43,361 --> 02:26:47,263 Escuche. Es su única oportunidad. 1249 02:26:47,532 --> 02:26:50,126 Represento a toda la Sociedad. 1250 02:26:50,902 --> 02:26:54,770 Nuestros navegadores le advierten que la producción de especia corre peligro. 1251 02:26:54,839 --> 02:26:59,503 Un nuevo líder fremen, Muad'Dib, detuvo la cosecha de especia en Arrakis. 1252 02:26:59,577 --> 02:27:02,808 Nuestros navegadores piensan que no es de Arrakis. 1253 02:27:02,880 --> 02:27:05,781 Nadie en el mundo exterior lo ha podido ver. 1254 02:27:05,850 --> 02:27:07,943 No sabemos quién es. 1255 02:27:08,286 --> 02:27:10,447 Los harkonnens no pueden detenerlo. 1256 02:27:11,355 --> 02:27:14,847 Solucione la situación, reactive la producción de especia... 1257 02:27:14,926 --> 02:27:17,918 o vivirá su vida en un amplificador de dolor. 1258 02:27:26,070 --> 02:27:29,631 El Emperador lo detendrá. No tomará el Agua de la Vida. 1259 02:27:30,374 --> 02:27:34,743 Por eso querían matarme. Temen que tome el Agua de la Vida. 1260 02:27:36,113 --> 02:27:39,549 ¡Quiero 50 legiones de sardaukares en Arrakis ahora mismo! 1261 02:27:39,917 --> 02:27:43,284 ¿Cincuenta legiones? Eso incluye nuestras reservas. 1262 02:27:43,354 --> 02:27:44,753 ¡Esto es genocidio... 1263 02:27:44,822 --> 02:27:48,553 la destrucción intencional y sistemática de toda la vida en Arrakis! 1264 02:27:50,728 --> 02:27:54,289 ¡Viene el Emperador! ¡Chani! 1265 02:27:57,001 --> 02:28:00,562 Llamabas mi nombre. Me asustaste. 1266 02:28:04,242 --> 02:28:06,938 Desaparecieron todas las imágenes de mi futuro. 1267 02:28:09,247 --> 02:28:14,207 - Debo beber el Agua de la Vida. - No lo hagas, por favor. 1268 02:28:14,585 --> 02:28:18,248 He visto a otros intentarlo. Y he visto cómo murieron. 1269 02:28:18,322 --> 02:28:22,156 Estoy muerto para todos salvo que intente ser lo que puedo ser. 1270 02:28:25,129 --> 02:28:28,155 Sólo el Agua liberará lo que puede salvarnos. 1271 02:28:34,338 --> 02:28:36,272 Debo beber el agua sagrada. 1272 02:28:39,810 --> 02:28:41,402 Ahora debemos irnos. 1273 02:29:36,300 --> 02:29:39,565 Apúrate. Sólo veo oscuridad. 1274 02:29:44,141 --> 02:29:48,544 Te amaré para siempre. Eres mi vida. 1275 02:30:06,697 --> 02:30:10,895 - Muchos hombres lo han intentado. - ¿Y no lo lograron? 1276 02:30:11,402 --> 02:30:13,097 Lo intentaron y murieron. 1277 02:30:21,812 --> 02:30:25,805 El gusano es la especia. La especia es el gusano. 1278 02:30:46,070 --> 02:30:47,935 Los gusanos. 1279 02:31:04,588 --> 02:31:06,920 No están atacando. ¿Por qué? 1280 02:31:28,446 --> 02:31:32,815 Hay un lugar que nos aterra... 1281 02:31:33,584 --> 02:31:34,881 a las mujeres. 1282 02:31:34,952 --> 02:31:37,648 Éste es el lugar que no pueden mirar. 1283 02:31:44,628 --> 02:31:47,688 Viajar sin moverse. 1284 02:31:49,600 --> 02:31:52,160 Ahora sí controlo al gusano... 1285 02:31:53,137 --> 02:31:54,934 y a la especia. 1286 02:31:56,474 --> 02:32:00,672 ¡Y tengo el poder para destruir la especia para siempre! 1287 02:32:43,954 --> 02:32:45,319 ¡Padre! 1288 02:32:50,427 --> 02:32:53,396 ¡El durmiente ha despertado! 1289 02:33:11,815 --> 02:33:15,751 Arrakis, Dune... 1290 02:33:17,454 --> 02:33:18,944 Planeta Desierto. 1291 02:33:20,558 --> 02:33:22,549 Ha llegado su hora. 1292 02:33:23,460 --> 02:33:27,453 Se viene una tormenta. La nuestra. 1293 02:33:28,933 --> 02:33:32,198 Y cuando llegue, sacudirá el Universo. 1294 02:33:34,738 --> 02:33:38,367 ¡Emperador, venimos a buscarlo! 1295 02:33:39,243 --> 02:33:43,179 El emperador Shaddam IV con su entorno y tropas sardaukares... 1296 02:33:43,247 --> 02:33:45,738 salió de inmediato a Arrakis. 1297 02:33:46,317 --> 02:33:50,686 Sentado en su trono dorado en su nave espacial lujosa y fortificada... 1298 02:33:50,921 --> 02:33:54,448 el Emperador pensaba en los últimos informes de su inteligencia. 1299 02:33:54,825 --> 02:33:58,784 Bajaremos en el lugar de aterrizaje de la pirámide. 1300 02:34:13,244 --> 02:34:15,769 ¡Que vivan los guerreros! 1301 02:34:15,946 --> 02:34:19,211 ¡Que vivan los guerreros! 1302 02:34:50,781 --> 02:34:53,648 Mientras tanto, el barón Harkonnen... 1303 02:34:53,817 --> 02:34:56,547 al recibir el alerta de los problemas en Arrakis... 1304 02:34:56,620 --> 02:34:59,817 va en camino a ver a su sobrino Rabban. 1305 02:35:15,572 --> 02:35:19,338 Sospecha confirmada. El Emperador atrapó a Rabban. 1306 02:36:01,618 --> 02:36:04,086 Quédense en la sala de control principal. 1307 02:36:33,550 --> 02:36:36,280 Cuando llegue la tormenta, prendan los atómicos. 1308 02:36:37,788 --> 02:36:40,552 Quiero que atraviese toda la pared de escudos. 1309 02:36:42,292 --> 02:36:45,056 Stilgar, ¿tenemos signos de un gusano? 1310 02:36:48,065 --> 02:36:52,365 Tenemos signos de un gusano como nunca se haya visto. 1311 02:37:48,459 --> 02:37:52,691 Traigan al gordo flotante, el Barón. 1312 02:38:11,215 --> 02:38:13,012 ¿Por qué me trajiste aquí? 1313 02:38:13,217 --> 02:38:16,709 Su Alteza, ha de haber un error. 1314 02:38:17,321 --> 02:38:19,289 Nunca requerí su presencia. 1315 02:38:20,691 --> 02:38:23,057 Pero tu falta de acción la exigió. 1316 02:38:23,126 --> 02:38:25,788 Tu espantosa administración, tu mal criterio... 1317 02:38:25,863 --> 02:38:28,798 al designar a Rabban como gobernador. 1318 02:38:29,299 --> 02:38:33,258 Me has obligado a venir a arreglar las cosas personalmente. 1319 02:38:33,537 --> 02:38:36,995 ¿Y por qué no me dijiste sobre la habilidad de pelea de esta gente? 1320 02:38:37,074 --> 02:38:39,838 Acabamos de atacar una comunidad en el desierto abierto... 1321 02:38:39,910 --> 02:38:44,108 y las mujeres y los niños derrotaron a algunos de nuestros sardaukares. 1322 02:38:44,248 --> 02:38:46,546 Sólo tomamos un rehén. 1323 02:38:46,750 --> 02:38:48,240 ¡Traigan al rehén! 1324 02:38:49,386 --> 02:38:50,819 Sólo uno. 1325 02:39:01,598 --> 02:39:05,125 Soy una mensajera de Muad'Dib. 1326 02:39:06,203 --> 02:39:08,000 Pobre Emperador. 1327 02:39:08,505 --> 02:39:12,305 Me temo que mi hermano no estará muy contento con usted. 1328 02:39:12,376 --> 02:39:15,868 - ¡Silencio! - Maten a la niña. Es una abominación. 1329 02:39:16,013 --> 02:39:17,275 Mátenla. 1330 02:39:18,215 --> 02:39:21,116 ¡Sal de mi mente! 1331 02:39:21,184 --> 02:39:23,812 No hasta que les digas a los dos... 1332 02:39:23,887 --> 02:39:26,913 quién soy realmente. 1333 02:39:28,525 --> 02:39:29,787 Alia... 1334 02:39:31,962 --> 02:39:35,227 hija del duque Leto el Justo... 1335 02:39:35,566 --> 02:39:38,262 y la dama real Jessica. 1336 02:39:39,136 --> 02:39:40,364 Hermana... 1337 02:39:41,271 --> 02:39:45,037 de Paul Muad'Dib. 1338 02:39:45,142 --> 02:39:49,044 ¿La hermana de Paul? ¿Paul es Muad'Dib? 1339 02:39:59,489 --> 02:40:01,821 Alia sigue el ritmo de la tormenta. 1340 02:40:06,430 --> 02:40:09,228 Con la tormenta, su poder aéreo será inútil. 1341 02:40:09,967 --> 02:40:12,936 En Arrakis, es el poder del desierto. 1342 02:40:16,139 --> 02:40:18,437 - ¡Ahora! - ¡Atómicos! 1343 02:40:59,549 --> 02:41:01,107 Nuestro ejército nos espera. 1344 02:41:02,819 --> 02:41:07,756 Mi hermano vendrá con muchos guerreros fremens. 1345 02:41:09,226 --> 02:41:12,354 - ¡Imposible! - No es imposible. 1346 02:41:12,529 --> 02:41:16,056 Se lo dije. Está aquí. 1347 02:41:22,806 --> 02:41:25,969 Padre, hoy vengaré tu muerte. 1348 02:41:50,200 --> 02:41:52,862 Emperador, ha descendido una tormenta infranqueable. 1349 02:41:52,936 --> 02:41:56,030 La Pared de Escudos ha sido penetrada por atómicos. 1350 02:41:57,874 --> 02:41:59,535 Suelten el Sardaukar. 1351 02:41:59,643 --> 02:42:03,807 Barón, dale esta pequeña abominación a la tormenta. 1352 02:42:05,148 --> 02:42:07,742 Espere a mi hermano, Barón. 1353 02:45:50,874 --> 02:45:54,366 - Alia, ahora. - Acérquese, Barón. 1354 02:47:15,558 --> 02:47:17,219 ¡Muad'Dib! 1355 02:47:58,101 --> 02:47:59,898 Feyd Rautha. 1356 02:48:00,103 --> 02:48:04,733 Emperador Shaddam IV hay Naves de la Sociedad sobre nosotros... 1357 02:48:04,808 --> 02:48:07,402 que contienen muchas Grandes Casas del Landsraad. 1358 02:48:07,477 --> 02:48:10,969 - Envíelas de regreso. - ¿Cómo te atreves a hablarme... 1359 02:48:11,047 --> 02:48:12,878 Basta de hablar. 1360 02:48:14,951 --> 02:48:17,351 Tiene idea de lo que puedo hacer. 1361 02:48:20,156 --> 02:48:23,023 No intente usar sus poderes sobre mí. 1362 02:48:24,160 --> 02:48:26,594 Intente mirar al lugar al que no se atreve. 1363 02:48:26,663 --> 02:48:30,121 - Me verá mirándola fijo. - No debes hablar... 1364 02:48:30,200 --> 02:48:31,394 ¡Silencio! 1365 02:48:34,737 --> 02:48:36,568 Recuerdo su tortura. 1366 02:48:37,707 --> 02:48:41,438 Ahora usted recordará la mía. Puedo matar con una palabra. 1367 02:48:43,780 --> 02:48:46,146 Y su palabra traerá la muerte eterna... 1368 02:48:47,217 --> 02:48:50,709 - a los que se opongan a los rectos. - ¿Los rectos? 1369 02:48:50,787 --> 02:48:52,755 Hay un harkonnen entre ustedes. 1370 02:48:55,525 --> 02:48:59,461 Denle una espada al harkonnen y que dé un paso adelante. 1371 02:48:59,529 --> 02:49:03,226 Si Feyd quiere, puede enfrentarte con mi espada en la mano. 1372 02:49:03,299 --> 02:49:04,425 Eso quiero. 1373 02:49:04,501 --> 02:49:06,492 Esto es un animal harkonnen. 1374 02:49:07,303 --> 02:49:11,501 - Déjeme. Por favor, milord. - La espada del Emperador. 1375 02:49:42,839 --> 02:49:45,569 ¿Para qué prolongar lo inevitable? 1376 02:49:47,977 --> 02:49:49,376 Te mataré. 1377 02:50:05,161 --> 02:50:06,685 ¡Lo mataré! 1378 02:50:16,139 --> 02:50:17,970 ¡Lo mataré! 1379 02:50:27,784 --> 02:50:31,413 ¿Quién es la pequeña? ¿Una mascota? 1380 02:50:32,388 --> 02:50:35,221 ¿Merecerá un cuidado especial? 1381 02:50:46,836 --> 02:50:49,669 Ves tu muerte. 1382 02:50:50,440 --> 02:50:52,465 Mi espada te matará. 1383 02:50:54,644 --> 02:50:57,943 Me doblaré como una caña en el viento. 1384 02:51:22,205 --> 02:51:23,729 Muad'Dib. 1385 02:51:24,574 --> 02:51:27,202 Usul ya no necesita el módulo mágico. 1386 02:51:27,343 --> 02:51:29,573 Muad'Dib se había convertido en la mano de Dios... 1387 02:51:29,646 --> 02:51:31,841 y había cumplido la profecía fremen. 1388 02:51:32,448 --> 02:51:36,350 Donde había una guerra, Muad'Dib traería paz. 1389 02:51:36,919 --> 02:51:40,286 Donde había odio, Muad'Dib traería amor... 1390 02:51:40,957 --> 02:51:43,687 para llevar al pueblo a la verdadera libertad... 1391 02:51:43,793 --> 02:51:46,455 y cambiar la faz de Arrakis. 1392 02:51:52,001 --> 02:51:53,901 Los fremens tenemos un dicho. 1393 02:51:55,004 --> 02:51:57,973 Dios creó a Arrakis para entrenar a los creyentes. 1394 02:51:59,342 --> 02:52:02,209 Uno no puede contradecir la palabra de Dios. 1395 02:53:09,445 --> 02:53:11,538 ¿Y cómo puede ser? 1396 02:53:13,716 --> 02:53:17,277 Porque él es el Kwisatz Haderach. 1397 02:56:50,933 --> 02:56:51,922 Spanish - Latin